Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 39 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 39:18 verse available
OET-LV And_DOM the_two the_ends of_the_two the_cords they_put on the_two the_filigree_settings and_attached_them on the_shoulder-pieces the_ephod to the_front his/its_faces/face.
UHB וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ ‡
(vəʼēt shəttēy qəʦōt shəttēy hāˊₐⱱotot nātənū ˊal-shəttēy hammishəbəʦot vayyittənum ˊal-ⱪitfot hāʼēfod ʼel-mūl pānāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they attached two of the ends of the two chains to the two ornamental settings. And they attached those to the shoulder pieces of the ephod at the front of its face.
UST They fastened the other end of each cord to the two decorative settings that enclose the stones. Then they put those on the front side of the shoulder straps of the sacred apron.
BSB and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
OEB No OEB EXO book available
WEB The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
NET the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
LSV and they have put the two ends of the two thick bands on the two filigrees, and they put them on the shoulders of the ephod, toward the front of its face.
FBV and then fastened the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
T4T They fastened the other end of each cord to the two ◄settings/tiny frames► that enclosed the stones. Then they attached the sacred pouch to the shoulder straps of the sacred apron.
LEB And they put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and they put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
BBE And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
MOF No MOF EXO book available
JPS And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
ASV And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
DRA These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
YLT and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
DBY and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
RV And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.
WBS And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.
KJB And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
BB And the two endes of the two chaynes they fastened in the two ouches, and put them on the shoulders of the Ephod, vpon the forefront of it.
(And the two endes of the two chaynes they fastened in the two ouches, and put them on the shoulders of the Ephod, upon the forefront of it.)
GNV Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
(Also the two other endes of the two wrethen chains they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod upon the forefront of it. )
CB But the two endes of ye wrethen cheynes put they to the two hokes, & fastened them vpon the corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another.
(But the two endes of ye/you_all wrethen chains put they to the two hokes, and fastened them upon the corners of the ouerbody cote, one over against another.)
WYC These acordiden so to hem silf, bothe bifore and bihynde, that the `cloth on the schuldris, and the racional,
(These acordiden so to them silf, both before and behind, that the `cloth on the schuldris, and the racional,)
LUT Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander über.
(But the zwei Enden the Ketten taten they/she/them at the zwo Spangen and hefteten they/she/them on the Ecken the Leibrocks gegeneinander über.)
CLV Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
(Hæc and ante and retro ita conveniebant sibi, as superhumerale and rationale mutuo necterentur, )
BRN and the table of shewbread, and all its furniture, and the shewbread upon it,
BrLXX Καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς· καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους·
(Kai taʸn trapezan taʸs protheseōs, kai panta ta skeuaʸ autaʸs; kai tous artous tous prokeimenous; )
This verse is identical to Exodus 28:25 except for verb tense.