Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 39 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 39:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 39:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 39:23 verse available

OET-LVAnd_opening the_robe in/on/at/with_center_it like_opening of_a_collar an_edge with_opening_its all_around not it_was_torn.

UHBוּ⁠פִֽי־הַ⁠מְּעִ֥יל בְּ⁠תוֹכ֖⁠וֹ כְּ⁠פִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְ⁠פִ֛י⁠ו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ 
   (ū⁠fiy-ha⁠mməˊiyl bə⁠tōk⁠ō ⱪə⁠fiy taḩrāʼ sāfāh lə⁠fiy⁠v şāⱱiyⱱ loʼ yiqqārēˊa.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The opening of the robe was in the middle of it like an opening of a garment. The edge for its opening was all around so that it could not tear.

UST It had an opening in the middle like other clothing. They made a border around this opening to prevent the material from tearing.


BSB with an opening in the center of the robe like that of a garment,[fn] with a collar around the opening so that it would not tear.


39:23 The meaning of the Hebrew word is uncertain; possibly a coat of mail.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

NET There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.

LSV and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a [linen] habergeon, [with] a border for its opening all around; it is not torn;

FBV with an opening in the middle at the top. They stitched a woven collar around the opening to strengthen it so it wouldn't tear.

T4T It had an opening through which the priest would put his head. They sewed a border around this opening, to prevent the material from tearing.

LEB And the opening of the robe in the middle of it was like the opening of a sturdy garment, with an edge for its opening all around so that it would not be torn.

BBE With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

ASV and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

DRA And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:

YLT and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a habergeon, a border [is] to its opening round about, it is not rent;

DBY and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.

RV and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

WBS And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend.

KJB And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
  (And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. )

BB And there was a hole in the myddest of the tunicle, as the coller of a partlet, with a bande rounde about the coller, that it shoulde not rent.
  (And there was a hole in the myddest of the tunicle, as the coller of a partlet, with a bande round about the coller, that it should not rent.)

GNV And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.
  (And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it should not rent. )

CB & the hole therof aboue in the myddest, & a bonde folde together rounde aboute the hole, that it shulde not rente.
  (& the hole therof above in the myddest, and a bonde folde together round about the hole, that it should not rente.)

WYC and litle bellis of pureste gold, whiche thei settiden bitwixe pum garnadis, in the `lowest part of the coote, bi cumpas;
  (and little bellis of pureste gold, which they settiden between pum garnadis, in the `lowest part of the coote, by cumpas;)

LUT und sein Loch oben mitten inne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
  (and his Loch oben mitten inne and one Borte ums Loch her gefaltet, that he not zerrisse.)

CLV et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum:
  (and tintinnabula about auro purissimo, which posuerunt between malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum: )

BRN And Moses saw all the works; and they had done them all as the Lord commanded Moses, so had they made them; and Moses blessed them.

BrLXX Καὶ εἶδε Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα, καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν αὐτὰ, καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς.
  (Kai eide Mōusaʸs panta ta erga, kai aʸsan pepoiaʸkotes auta hon tropon sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ, houtōs epoiaʸsan auta, kai eulogaʸsen autous Mōusaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

39:1-31 See 28:1-43.


UTNuW Translation Notes:

This verse is very similar to Exodus 28:32.

BI Exo 39:23 ©