Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 14:21 verse available
OET-LV DOM thus he_says my_master/master Yahweh indeed DOM the_four judgments_my the_deadly sword and_famine and_beasts wild and_plague I_will_send against Yərūshālayim to_cut_off from_her/it humankind and_animal.
UHB כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃ ‡
(ⱪī koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih ʼaf ⱪiy-ʼarbaˊat shəfāţay hārāˊiym ḩereⱱ vərāˊāⱱ vəḩayyāh rāˊāh vādeⱱer shillaḩttī ʼel-yərūshālāim ləhakriyt mimmennāh ʼādām ūⱱəhēmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the Lord Yahweh says this: I will certainly make things worse by sending my four punishments—famine, sword, wild animals, and plague—against Jerusalem to cut off both man and beast from her.
UST So now this is what I, Yahweh the Lord, say: I will cause four things to happen to the people of Jerusalem to punish them very severely. Some people and animals will be killed by swords, some will die from famines, others will be attacked and killed by wild animals, and others will die in plagues.
BSB § For this is what the Lord GOD says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
OEB Thus saith Jehovah, how much more when I send my four evil judgments: sword, famine, evil bea ts and pestilence upon Jerusalem to destroy from her man and beast.
WEB For the Lord Yahweh says: “How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem—the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence—to cut off from it man and animal!
WMB For the Lord GOD says: “How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem—the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence—to cut off from it man and animal!
NET “For this is what the sovereign Lord says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments – sword, famine, wild animals, and plague – to Jerusalem to kill both people and animals!
LSV For thus said Lord YHWH: “Although My four severe judgments—sword, and famine, and wild beast, and pestilence—I have sent to Jerusalem, to cut off man and beast from it,
FBV This is what the Lord God says: It will be so much worse when I send my four severe judgments against Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease, so that both people and animals are killed!
T4T So now this is what I,, Yahweh the Lord, say: I will cause four things to happen to the people of Jerusalem to punish them very severely. Some people and animals will be killed by swords, some will die from famines, others will be attacked and killed by wild animals, and others will die in plagues.
LEB For thus says the Lord Yahweh: “How much more when I send my four punishments—the evil sword, and famine, and a fierce animal, and a plague—to Jerusalem to cut it off, both human and animal!
BBE For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?
MOF No MOF EZE book available
JPS For thus saith the Lord GOD: How much more when I send My four sore judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast.
ASV For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
DRA For thus saith the Lord: Although I shall send in upon Jerusalem my four grievous judgments, the sword, and the famine, and the mischievous beasts, and the pestilence, to destroy out of it man and beast,
YLT 'For thus said the Lord Jehovah: Although My four sore judgments — sword, and famine, and wild beast, and pestilence — I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast,
DBY For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
RV For thus saith the Lord GOD: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
WBS For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
KJB For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?[fn]
(For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Yerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?)
14.21 How…: or, Also when
BB Moreouer thus saith the Lorde God, Howe much more when I sende my foure troublous plagues vpon Hierusalem, the sworde, hunger, perillous beastes, and pestilence, to destroy man and beast out of it?
(Moreover/What's_more thus saith the Lord God, How much more when I send my four troublous plagues upon Yerusalem, the sword, hunger, perillous beasts/animals, and pestilence, to destroy man and beast out of it?)
GNV For thus saith the Lord God, Howe much more when I sende my foure sore iudgements vpon Ierusalem, euen the sworde, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it?
(For thus saith the Lord God, How much more when I send my four sore judgements upon Yerusalem, even the sword, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it? )
CB Morouer, thus saieth the LORDE God: Though I sende my foure trublous plages vpon Ierusalem: the swearde, honger, perlous beestes and pestilence, to destroye man and beest out of it:
(Moreover/What's_more, thus saieth the LORD God: Though I send my four trublous plages upon Yerusalem: the swearde, hunger, perlous beasts/animals and pestilence, to destroy man and beast/animal out of it:)
WYC For the Lord God seith these thingis, That thouy Y sende in my foure worste domes, swerd, and hungur, and yuele beestis, and pestilence, in to Jerusalem, that Y sle of it man and beeste,
(For the Lord God saith/says these things, That though I send in my four worste domes, swerd, and hunger, and yuele beasts/animals, and pestilence, in to Yerusalem, that I slay/kill of it man and beast/animal,)
LUT Denn so spricht der HErr HErr: So ich meine vier bösen Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere und Pestilenz, über Jerusalem schicken würde, daß ich drinnen ausrottete beide, Menschen und Vieh,
(Because so spricht the LORD HErr: So I my vier evil Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere and Pestilenz, above Yerusalem schicken würde, that I drinnen ausrottete beide, Menschen and Vieh,)
CLV Quoniam hæc dicit Dominus Deus: Quod etsi quatuor judicia mea pessima, gladium, et famem, ac bestias malas, et pestilentiam, immisero in Jerusalem, ut interficiam de ea hominem et pecus,
(Quoniam this dicit Master God: That etsi quatuor yudicia mea pessima, gladium, and famem, ac bestias malas, and pestilentiam, immisero in Yerusalem, as interficiam about ea hominem and pecus, )
BRN Thus saith the Lord, And if I even send upon Jerusalem my four sore judgments, sword, and famine, and evil beasts, and pestilence, to destroy from out of it man and beast;
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν δὲ καὶ τὰς τέσσαρας ἐκδικήσεις μου τὰς πονηρὰς, ῥομφαίαν, καὶ λιμὸν, καὶ θηρία πονηρὰ, καὶ θάνατον ἐξαποστείλω ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος·
(Tade legei Kurios, ean de kai tas tessaras ekdikaʸseis mou tas ponaʸras, ɽomfaian, kai limon, kai thaʸria ponaʸra, kai thanaton exaposteilō epi Hierousalaʸm, tou exolothreusai ex autaʸs anthrōpon kai ktaʸnos; )
14:21 Jerusalem was worse off than the hypothetical country of 14:12-20 in two respects. First, Jerusalem did not have Noah, Daniel, and Job; instead, the city was filled with unrighteous people. Second, it would not be hit with one single judgment plague but with all four of these dreadful punishments at once. It is therefore not surprising that all her people and animals would be destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to cut off both man and beast from her
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master GOD also/though that/for/because/then/when four judgments,my the,deadly sword and,famine and,beasts wild and,plague send to/towards Yərūshālayim to,cut_off from=her/it humankind and,animal )
Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word “her” refers to Jerusalem. Alternate translation: “to kill both man and beast in Jerusalem”