Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel EZE 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 14:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 14:18 verse available

OET-LVAnd_three the_men the_these in/on/at/with_midst_it [by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh not they_will_deliver sons and_daughters DOM they to/for_alone_they they_will_be_delivered.

UHBוּ⁠שְׁלֹ֨שֶׁת הָ⁠אֲנָשִׁ֣ים הָ⁠אֵלֶּה֮ בְּ⁠תוֹכָ⁠הּ֒ חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה לֹ֥א יַצִּ֖ילוּ בָּנִ֣ים וּ⁠בָנ֑וֹת כִּ֛י הֵ֥ם לְ⁠בַדָּ֖⁠ם יִנָּצֵֽלוּ׃ 
   (ū⁠shəloshet hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠ʼēlleh bə⁠tōkā⁠h ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih loʼ yaʦʦiylū bāniym ū⁠ⱱānōt ⱪiy hēm lə⁠ⱱaddā⁠m yinnāʦēlū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then even if these three men were in the midst of the land—as I live, declares the Lord Yahweh—they would not be able to rescue even their own sons or daughters; only their own lives would be rescued.

UST as surely as I am alive, even if those three men were in that country, they would not be able to save even their own sons or daughters from being killed. They would save only themselves. That is what I, Yahweh the Lord, declare.


BSB then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered.

OEB though these three men were in it, as I live, is the oracle of Jehovah, they would not deliver either sons or daughters, but they alone would be saved.

WEB though these three men were in it, as I live,” says the Lord Yahweh, “they would deliver neither sons nor daughters, but they only would be delivered themselves.

WMB though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD, “they would deliver neither sons nor daughters, but they only would be delivered themselves.

NET Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters – they would save only their own lives.

LSV and [despite] these three men in its midst—[as] I live,” a declaration of Lord YHWH, “they do not deliver sons and daughters, for they alone are delivered.

FBV As I live, declares the Lord God, even if these three men were present, they couldn't save their own sons or daughters. They would only save themselves.

T4T as surely as I am alive, even if those three men were in that country, they would not be able to save even their own sons or daughtersfrom being killed. They would save only themselves. That is what I, Yahweh the Lord, declare.

LEB And if these three men were in the midst of it, as surely as I live,”[fn]declares[fn] the Lord Yahweh, “they will not save sons and daughters, butthey alone[fn] will be saved.


?:? Literally “live I”

?:? Literally “declaration of”

?:? Literally “they to alone them”

BBE Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.

MOFNo MOF EZE book available

JPS though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

ASV though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.

DRA And these three men be in the midst thereof: as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters, but they themselves alone shall be delivered.

YLT and these three men in its midst: I live — an affirmation of the Lord Jehovah — they deliver not sons and daughters, for they alone are delivered.

DBY and these three men should be in it, [as] I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only themselves should be delivered.

RV though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD; they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

WBS Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

KJB Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
  (Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. )

BB And if these three men were therein: as truely as I liue saith the Lord God, they shall deliuer neither sonnes nor daughters, but only be saued theselues.
  (And if these three men were therein: as truly as I live saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters, but only be saved theselues.)

GNV Though these three men were in the mids thereof, As I liue, sayth the Lord God, they shall deliuer neither sonnes nor daughters, but they onely shall be deliuered themselues.
  (Though these three men were in the mids thereof, As I live, saith/says the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. )

CB and yf these thre men were therin: As truly as I lyue (saieth the LORDE God) they shal delyuer nether sonnes ner doughters, but only be saued them selues.
  (and if these three men were therin: As truly as I live (saieth the LORD God) they shall deliver neither sons nor daughters, but only be saved themselves.)

WYC and these thre men ben in the myddis therof, Y lyue, seith the Lord God, that thei schulen not delyuere sones nether douytris, but thei aloone schulen be delyuered.
  (and these three men been in the myddis therof, I live, saith/says the Lord God, that they should not delyuere sons neither daughters, but they alone should be delivered.)

LUT und die drei Männer wären drinnen: so wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern sie allein würden errettet sein.
  (and the three men would_be drinnen: so wahr I lebe, spricht the LORD HErr, they/she/them würden weder Söhne still Töchter erretten, rather they/she/them allein würden errettet sein.)

CLV et tres viri isti fuerint in medio ejus: vivo ego, dicit Dominus Deus, non liberabunt filios neque filias, sed ipsi soli liberabuntur.
  (and tres viri isti fuerint in medio his: vivo ego, dicit Master God, not/no liberabunt filios neque daughters, but ipsi soli liberabuntur. )

BRN though these three men were in the midst of it, as I live, saith the Lord, they shall not deliver sons or daughters, but they only shall be saved themselves.

BrLXX καὶ οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς, ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, οὐ μὴ ῥύσονται υἱοὺς οὐδὲ θυγατέρας, ἀλλʼ ἢ αὐτοὶ μόνοι σωθήσονται.
  (kai hoi treis andres houtoi en mesōi autaʸs, zō egō, legei Kurios, ou maʸ ɽusontai huious oude thugateras, allʼ aʸ autoi monoi sōthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

14:12-20 Israel had not been unjustly singled out for judgment. If any country were to sin against the Lord, the result would be the same. It is clear that Israel is in view here, however, because the language used to describe their sin is used elsewhere to describe a breach in Israel’s covenant relationship with the Lord. The covenant was broken, so the nation would inevitably and justly experience the covenant curses that they had ratified at the time the covenant was first made (Lev 26).
• The covenant curses are itemized in four test cases. Each case envisions one of the curses listed in Lev 26: famine (Ezek 14:13-14; see Lev 26:26), wild animals (Ezek 14:15-16; see Lev 26:22), war (Ezek 14:17-18; see Lev 26:25), and disease (Ezek 14:19-20; see Lev 26:25).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) these three men

(Some words not found in UHB: and,three the,men the=these in/on/at/with,midst,it he/it_lived I declares my=master/master GOD not save sons and=daughters that/for/because/then/when they to/for,alone,they saved )

Noah, Daniel, and Job

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) only their own lives would be rescued

(Some words not found in UHB: and,three the,men the=these in/on/at/with,midst,it he/it_lived I declares my=master/master GOD not save sons and=daughters that/for/because/then/when they to/for,alone,they saved )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they would only rescue their own lives”

BI Eze 14:18 ©