Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 24:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 24:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 24:19 verse available

OET-LVAnd_they_said to_me the_people not will_you_tell to/for_us what [are]_these_[things] to/for_ourselves (cmp) you [are]_doing_[this].

UHBוַ⁠יֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖⁠י הָ⁠עָ֑ם הֲ⁠לֹֽא־תַגִּ֥יד לָ֨⁠נוּ֙ מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֔⁠נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼēla⁠y hā⁠ˊām hₐ⁠loʼ-taggiyd lā⁠nū māh-ʼēlleh lā⁠nū ⱪiy ʼattāh ˊoseh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The people asked me, “Will you not tell us what these things mean, the things that you are doing?”

UST Then the people asked me, “What do the things that you are doing signify to us?”


BSB § Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things you are doing mean to us?”

OEB and the people said to me, Will you not tell us why you do so?

WEB The people asked me, “Won’t you tell us what these things mean to us, that you act like this?”

NET Then the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”

LSV And the people say to me, “Do you not declare to us what these [are] to us, that you are doing?”

FBV The people asked me, “What are you doing? Aren't you going to explain to us what this means?”

T4T Then the people asked me, “What do the things that you are doing signify to us?”

LEB And the people said to me, “Will you not make known to us what these things that you are doing mean for us?”

BBE And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the people said unto me: 'Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?'

ASV And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

DRA And the people said to me: Why dost thou not tell us what these things mean that thou doest?

YLT And the people say unto me, 'Dost thou not declare to us what these [are] to us, that thou art doing?'

DBY And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest?

RV And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

WBS And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so ?

KJB ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
  (¶ And the people said unto me, Wilt thou/you not tell us what these things are to us, that thou/you doest so? )

BB And the people sayd vnto me: Wilt thou not tell vs what this signifieth towarde vs, that thou doest so?
  (And the people said unto me: Wilt thou/you not tell us what this signifieth towarde us, that thou/you doest so?)

GNV And the people said vnto me, Wilt thou not tell vs what these things meane towarde vs that thou doest so?
  (And the people said unto me, Wilt thou/you not tell us what these things meane towarde us that thou/you doest so? )

CB And ye people sayde vnto me: wilt thou not tell vs, what that signifieth, which thou doest?
  (And ye/you_all people said unto me: wilt/will thou/you not tell us, what that signifieth, which thou/you doest?)

WYC And the puple seide to me, Whi schewist thou not to vs what these thingis signefien, whiche thou doist?
  (And the people said to me, Whi schewist thou/you not to us what these things signefien, which thou/you doist?)

LUT Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns denn nicht anzeigen, was uns das bedeute, das du tust?
  (And the people spoke to mir: Willst you uns because not anzeigen, was uns the bedeute, the you tust?)

CLV Et dixit ad me populus: Quare non indicas nobis quid ista significent quæ tu facis?
  (And he_said to me populus: Quare not/no indicas nobis quid ista significent which tu facis? )

BRN And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are that thou doest?

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ λαὸς, οὐκ ἀναγγέλλεις ἡμῖν τί ἐστι ταῦτα ἃ σὺ ποιεῖς;
  (Kai eipe pros me ho laos, ouk anangelleis haʸmin ti esti tauta ha su poieis? )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The people of Israel question Ezekiel, and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them.

BI Eze 24:19 ©