Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel EZE 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 24:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 24:23 verse available

OET-LVAnd_turbans_your_all’s [will_be]_on heads_your_all’s and_sandals_your_all’s in/on/at/with_feet_your_all’s not you_all_must_lament and_not you_all_must_weep and_waste_away in/on/at/with_iniquities_your_all’s and_groan each to his/its_woman.

UHBוּ⁠פְאֵרֵ⁠כֶ֣ם עַל־רָאשֵׁי⁠כֶ֗ם וְ⁠נַֽעֲלֵי⁠כֶם֙ בְּ⁠רַגְלֵי⁠כֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְ⁠לֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּ⁠נְמַקֹּתֶם֙ בַּ⁠עֲוֺנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠נְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽי⁠ו׃ 
   (ū⁠fəʼērē⁠kem ˊal-rāʼshēy⁠kem və⁠naˊₐlēy⁠kem bə⁠raglēy⁠kem loʼ tişpədū və⁠loʼ tiⱱⱪū ū⁠nəmaqqotem ba⁠ˊₐvonotēy⁠kem ū⁠nəhamttem ʼiysh ʼel-ʼāḩiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Instead, your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet; you will not mourn nor weep, for you will melt away in your iniquities, and each man will groan for his brother.

UST You will keep your turbans wrapped around your heads and keep your sandals on your feet. You will not mourn or cry, but your bodies will become very thin and slowly die; I will not forgive your sins at all. And you will groan for each other.


BSB Your turbans will remain on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins, and you will groan among yourselves.

OEB your turbans shall be upon your heads and your sandals upon your feet, ye shall not weep, but ye shall pine away because of your iniquities. And ye shall stare in confusion at one another.

WEB Your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet. You won’t mourn or weep; but you will pine away in your iniquities, and moan one toward another.

NET Your turbans will be on your heads and your sandals on your feet; you will not mourn or weep, but you will rot for your iniquities and groan among yourselves.

LSV And your headdresses [are] on your heads,
And your shoes [are] on your feet,
You do not mourn nor do you weep,
And you have wasted away for your iniquities,
And you have howled to one another.

FBV You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You won't mourn or weep, but you will die inside because of your sins, and you will groan to one another.

T4TYou will keep your turbans wrapped around your heads and keep your sandals on your feet. You will not mourn or cry, but your bodies will become very thin and slowly die because of your sins. And you will groan to each other.

LEB And your turban must be on your heads, and your sandals must be on your feet. You shall not mourn, and you shall not weep, but you shall waste away because of your iniquities, and you shall groan to one another.[fn]


?:? Literally “a man to his brother”

BBE And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet; ye shall not make lamentation nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.

ASV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.

DRA You shall have crowns on your heads, and shoes on your feet: you shall not lament nor weep, but you shall pine away for your iniquities, and every one shall sigh with his brother.

YLT And your bonnets [are] on your heads, And your shoes [are] on your feet, Ye do not mourn nor do ye weep, And ye have wasted away for your iniquities, And ye have howled one unto another.

DBY and your turbans shall be upon your heads, and your sandals upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall waste away in your iniquities and moan one toward another.

RV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.

WBS And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one towards another.

KJB And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
  (And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall not mourn nor weep; but ye/you_all shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. )

BB And your tire shalbe vpon your heades, and your shoes vpon your feete: ye shall neither mourne nor weepe, but ye shall pyne away in your iniquities, & mourne one towardes another.
  (And your tire shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall neither mourn nor weepe, but ye/you_all shall pyne away in your iniquities, and mourn one towardes another.)

GNV And your tyre shalbe vpon your heads, and your shooes vpon your feete: ye shall not mourne nor weepe, but ye shall pine away for your iniquities, and mourne one toward another.
  (And your tyre shall be upon your heads, and your shooes upon your feet: ye/you_all shall not mourn nor weepe, but ye/you_all shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. )

CB youre bonettes shal ye haue vpon youre heades, & shues vpon youre fete Ye shal nether mourne ner wepe, but in youre synnes ye shal be soroufull, and one repete with another.
  (youre bonettes shall ye/you_all have upon your(pl) heads, and shoes upon your(pl) feet Ye/You_all shall neither mourn nor wepe, but in your(pl) sins ye/you_all shall be soroufull, and one repete with another.)

WYC Ye schulen haue corouns in youre heedis, and schoon in the feet; ye schulen not weile, nether ye schulen wepe, but ye schulen faile in wretchidnesse, for youre wickidnessis; and ech man schal weile to his brother.
  (Ye/You_all should have crowns in your(pl) heads, and schoon in the feet; ye/you_all should not weile, neither ye/you_all should wepe, but ye/you_all should faile in wretchidnesse, for your(pl) wickednessis; and each man shall weile to his brother.)

LUT sondern müsset euren Schmuck auf euer Haupt setzen und eure Schuhe anziehen. Ihr werdet nicht klagen noch weinen, sondern über euren Sünden verschmachten und untereinander seufzen.
  (rather müsset yours Schmuck on euer Haupt setzen and your Schuhe anziehen. Ihr becomet not klagen still weinen, rather above yours Sünden verschmachten and untereinander seufzen.)

CLV coronas habebitis in capitibus vestris, et calceamenta in pedibus: non plangetis, neque flebitis, sed tabescetis in iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
  (coronas habebitis in capitibus vestris, and calceamenta in pedibus: not/no plangetis, neque flebitis, but tabescetis in iniquitatibus vestris, and unusquisque gemet to brother suum. )

BRN And your hair shall be upon your head, and your shoes on your feet: neither shall ye at all lament or weep; but ye shall pine away in your iniquities, and shall comfort every one his brother.

BrLXX καὶ αἱ κόμαι ὑμῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν· οὔτε μὲ κόψησθε, οὔτε μὴ κλαύσητε, καὶ ἐντακήσεσθε ἐν ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν, καὶ παρακαλέσετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
  (kai hai komai humōn epi taʸs kefalaʸs humōn, kai ta hupodaʸmata humōn en tois posin humōn; oute me kopsaʸsthe, oute maʸ klausaʸte, kai entakaʸsesthe en tais adikiais humōn, kai parakalesete hekastos ton adelfon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will melt away

(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )

Here “melt away” is a metaphor for wasting away and dying. Alternate translation: “you will become very thin and slowly die”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in your iniquities

(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )

This implies that God will not forgive the sins of these people. Alternate translation: “and I will not forgive your sins”

(Occurrence 0) groan

(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )

This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak.

BI Eze 24:23 ©