Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel EZE 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 29:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 29:16 verse available

OET-LVAnd_not it_will_become again for_house of_Yisrāʼēl/(Israel) as_object_of_trust [which]_brings_to_remembrance iniquity in/on/at/with_turning_they to_them and_know DOM_that I my_master/master Yahweh.

UHBוְ⁠לֹ֣א יִֽהְיֶה־עוֹד֩ לְ⁠בֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְ⁠מִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּ⁠פְנוֹתָ֖⁠ם אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (və⁠loʼ yihyeh-ˊōd lə⁠ⱱēyt yisrāʼēl lə⁠miⱱţāḩ mazⱪiyr ˊāvon bi⁠fənōtā⁠m ʼaḩₐrēy⁠hem və⁠yādəˊū ⱪiy ʼₐniy ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel. Instead, they will be a reminder of the iniquity that Israel committed when they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord Yahweh.’”

UST When that happens, the leaders of Israel will no longer think of asking Egypt to help them. When I punish Egypt, the Israelites will be reminded that they previously sinned by trusting that Egypt could help them. And the people of Israel will know that Yahweh the Lord has the power to do what he says he will do.’”


BSB Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”

OEBNo OEB EZE 29:16 verse available

WEB It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”’”

WMB It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord GOD.”’”

NET It will never again be Israel’s source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign Lord.’”

LSV And it is no longer for confidence to the house of Israel,
Bringing iniquity to remembrance,
By their turning after them,
And they have known that I [am] Lord YHWH.”

FBV The people of Israel won't ever trust in Egypt again; instead they will be reminded them of their sin when they turned to the Egyptians for help. Then they will know that I am the Lord God.”

T4TWhen that happens, the leaders of Israel will no longer be tempted to ask Egypt to help them. Egypt will be punished, and that will cause the Israeli people to not forget that they previously sinned by trusting that Egypt could help them. And the people of Israel will know that I, Yahweh the Lord, have the power to do what I say that I will do.” ' ”

LEB And it will not be again for the house of Israel an object of trust, bringing to remembrance their guilt when they turned back to them,[fn] and they will know that Iam the Lord Yahweh.”


?:? Literally “at their turning”

BBE And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.'

ASV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.

DRA And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.

YLT And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I [am] the Lord Jehovah.'

DBY And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah.

RV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.

WBS And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

KJB And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
  (And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. )

BB And they shalbe no more vnto the house of Israel a trust whiche bringeth their iniquitie to remembraunce, when they shall loke after them: & they shal knowe that I am the Lorde God.
  (And they shall be no more unto the house of Israel a trust which bringeth their iniquitie to remembrance, when they shall look after them: and they shall know that I am the Lord God.)

GNV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God.
  (And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they know, that I am the Lord God. )

CB that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope vnto the house off Israel, nether prouoke the enymore to wickednesse, to cause them turne backe, and to folowe them: ad they shal knowe, that I am the LORDE God.
  (that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope unto the house off Israel, neither prouoke the enymore to wickedness, to cause them turn backe, and to follow them: ad they shall know, that I am the LORD God.)

WYC and thei schulen no more be to the hous of Israel in trist, techinge wickidnesse, that thei fle, and sue hem; and thei schulen knowe, that Y am the Lord God.
  (and they should no more be to the house of Israel in trist, teachinge wickednesse, that they fle, and sue hem; and they should know, that I am the Lord God.)

LUT daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr HErr hin.
  (daß itself/yourself/themselves the Haus Israel not mehr on they/she/them verlasse and itself/yourself/themselves damit versündige, when they/she/them itself/yourself/themselves at they/she/them hängen; and sollen erfahren, that I the LORD LORD hin.)

CLV Neque erunt ultra domui Israël in confidentia, docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos: et scient quia ego Dominus Deus.]
  (Neque erunt ultra domui Israël in confidentia, docentes iniquitatem as fugiant, and sequantur them: and scient because I Master God.] )

BRN And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνήσκουσαν ἀνομίαν, ἐν τῷ ἀκολουθῆσαι αὐτοὺς ὀπίσω ἀυτῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai ouketi esontai tōi oikōi Israaʸl eis elpida anamimnaʸskousan anomian, en tōi akolouthaʸsai autous opisō autōn, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master/master GOD )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word confidence, you can express the same idea with the verbs “trust” or “rely on.” Alternate translation: “The house of Israel will no longer trust in the Egyptians” or “The house of Israel will no longer rely on the Egyptians”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master/master GOD )

Here “house” represents the people of Israel. Alternate translation: “the people of Israel” or “the nation of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they will be a reminder of the iniquity that Israel committed

(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master/master GOD )

How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns “reminder” and “iniquity” can be expressed with the verbs “remember” and “sin.” Alternate translation: “when Israel sees what I do to Egypt, Israel will remember how Israel sinned” (See also: figs-abstractnouns)

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) when they turned to Egypt for help

(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master/master GOD )

Here “turn … for help” is a metonym for “ask … for help.” Alternate translation: “whenever they asked Egypt to help them”

BI Eze 29:16 ©