Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 29:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 29:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 29:6 verse available

OET-LVAnd_know all the_inhabitants of_Miʦrayim DOM_that I [am]_Yahweh because been_they a_staff of_reed to_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠יָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛⁠ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְ⁠בֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠yādəˊū ⱪāl-yoshəⱱēy miʦrayim ⱪiy ʼₐniy yahweh yaˊan hₑyōtā⁠m mishəˊenet qāneh lə⁠ⱱēyt yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh,
 ⇔ because they have been a reed stalk to the house of Israel.

UST When that happens, all the people of Egypt will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
¶ The Israelite people have trusted that you would help them. But you have been like a reed pole in their hands.


BSB Then all the people of Egypt
⇔ will know that I am the LORD.
 ⇔ For you were only a staff of reeds
⇔ to the house of Israel.

OEBNo OEB EZE 29:6 verse available

WEB “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

WMB “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

NET Then all those living in Egypt will know that I am the Lord
 ⇔ because they were a reed staff for the house of Israel;

LSV And all inhabitants of Egypt have known
That I [am] YHWH,
Because of their being a staff of reed to the house of Israel.

FBV Then everyone in Egypt will know that I am the Lord. When you had to deal with the people of Israel you were like a flimsy walking stick made from a reed.

T4T When that happens, all the people of Egypt will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
¶ The Israeli people trusted that you would help them. But you have been like [MET] a reed pole in their hands.

LEB• am Yahweh, because of their[fn] being a staff of reed for the house of Israel.


?:? LXX, Syriac, and Vulgate: “you”

BBE And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

ASV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

DRA And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord: because thou hast been a staff of a reed to the house of Israel.

YLT And known have all inhabitants of Egypt That I [am] Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.

DBY And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

RV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

WBS And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

KJB And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  (And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of red to the house of Israel. )

BB That all they which dwell in Egypt may know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
  (That all they which dwell in Egypt may know that I am the Lord, because they have been a staff of reede to the house of Israel.)

GNV And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
  (And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reede to the house of Israel. )

CB that all they which dwell in Egipte, maye knowe, that I am the LORDE: because thou hast bene a staff of rede to the house of Israel.
  (that all they which dwell in Egypt, may know, that I am the LORD: because thou/you hast been a staff of rede to the house of Israel.)

WYC And alle the dwelleris of Egipt schulen knowe, that Y am the Lord. For that that thou were a staf of rehed to the hous of Israel, whanne thei token thee with hond,
  (And all the dwelleris of Egypt should know, that I am the Lord. For that that thou/you were a staf of rehed to the house of Israel, when they token thee with hand,)

LUT Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HErr bin, darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind,
  (And all, the in Egypt wohnen, sollen erfahren, that I the LORD bin, therefore that they/she/them to_him Hause Israel a Rohrstab been sind,)

CLV Et scient omnes habitatores Ægypti quia ego Dominus, pro eo quod fuisti baculus arundineus domui Israël:
  (And scient everyone habitatores Ægypti because I Master, pro eo that fuisti baculus arundineus domui Israël: )

BRN And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because thou hast been a staff of reed to the house of Israel.

BrLXX Καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· ἀνθʼ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ,
  (Kai gnōsontai pantes hoi katoikountes Aigupton, hoti egō eimi Kurios; anthʼ hōn egenaʸthaʸs ɽabdos kalaminaʸ tōi oikōi Israaʸl, )


TSNTyndale Study Notes:

29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff reed to,house Yisrael )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they have been a reed stalk

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff reed to,house Yisrael )

The word “they” refers to the inhabitants of Egypt. A reed stalk is unreliable because it is easily broken. Yahweh speaks of them as a reed stalk because the people of Israel relied on the Egyptians to help them in war, but the Egyptians did not help them. Alternate translation: “they have been as unreliable as a reed stalk”

(Occurrence 0) reed

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff reed to,house Yisrael )

a plant that grows near water and looks like very large grass

(Occurrence 0) stalk

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff reed to,house Yisrael )

the part of a reed that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly.

BI Eze 29:6 ©