Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel EZE 29:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 29:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 29:18 verse available

OET-LVOh_son of_humankind Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh he_made_to_labour DOM army_his labour great against Tsor every head [was]_made_bald and_all shoulder [was]_made_bare and_pay not it_belonged to_him/it and_for_army_his from_Tsor on the_labour which he_had_laboured against_it.

UHBבֶּן־אָדָ֗ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּ֠בֶל הֶעֱבִ֨יד אֶת־חֵיל֜⁠וֹ עֲבֹדָ֤ה גְדֹלָה֙ אֶל־צֹ֔ר כָּל־רֹ֣אשׁ מֻקְרָ֔ח וְ⁠כָל־כָּתֵ֖ף מְרוּטָ֑ה וְ֠⁠שָׂכָר לֹא־הָ֨יָה ל֤⁠וֹ וּ⁠לְ⁠חֵיל⁠וֹ֙ מִ⁠צֹּ֔ר עַל־הָ⁠עֲבֹדָ֖ה אֲשֶׁר־עָבַ֥ד עָלֶֽי⁠הָ׃ס 
   (ben-ʼādām nəⱱūkadəreʼʦʦar melek-bāⱱel heˊₑⱱiyd ʼet-ḩēyl⁠ō ˊₐⱱodāh gədolāh ʼel-ʦor ⱪāl-roʼsh muqərāḩ və⁠kāl-ⱪātēf mərūţāh və⁠sākār loʼ-hāyāh l⁠ō ū⁠lə⁠ḩēyl⁠ō mi⁠ʦʦor ˊal-hā⁠ˊₐⱱodāh ʼₐsher-ˊāⱱad ˊāley⁠hā.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Son of man, Nebuchadnezzar the king of Babylon stationed his army to do hard work against Tyre. Every head was rubbed until it was made bald, and every shoulder was made raw. Yet he and his army received no payment from Tyre for the hard work that he carried out against it.

UST “Son of man, the army of King Nebuchadnezzar of Babylon fought very hard against Tyre, with the result that their heads were rubbed bare under their helmets, and their shoulders became raw. But Nebuchadnezzar and his army did not get any valuable things from Tyre to reward them for their hard work in that campaign.


BSB “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre. Every head was made bald and every shoulder made raw. But he and his army received no wages from Tyre for the labor they expended on it.

OEB Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a long service against Tyre; every head was made bald and every shoulder was galled; yet neither he nor his army had any wages from Tyre for the services that he had rendered against her.

WEB “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was worn; yet he had no wages, nor did his army, from Tyre, for the service that he had served against it.

NET “Son of man, King Nebuchadrezzar of Babylon made his army labor hard against Tyre. Every head was rubbed bald and every shoulder rubbed bare; yet he and his army received no wages from Tyre for the work he carried out against it.

LSV “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon,
Has caused his force to serve a great service against Tyre,
Every head [is] bald—every shoulder peeled,
And neither he, nor his force, had reward out of Tyre,
For the service that he served against it.

FBV “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army work really hard in the siege against Tyre. The soldiers had their hair worn off their heads, and their shoulders rubbed raw. However, he and his army didn't gain any benefit from Tyre for all the work they did in attacking it.

T4T “You human, the army of king Nebuchadnezzar of Babylon fought very hard against Tyre, with the result that their heads were rubbed bare and their shoulders became raw/full of blisters►. But Nebuchadnezzar and his army did not get any valuable things from Tyre to reward them for their hard work to destroy Tyre.

LEB “Son of man, Nebuchadnezzar the king of Babylon, he made his army labor hard against Tyre. Every head was rubbed bare, and every shoulderwas rubbed raw, but a wage was notpaid for him and for his army from Tyre for the labor that he did against it.”

BBE Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS 'Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it;

ASV Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.

DRA Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon hath made his army to undergo hard service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: and there hath been no reward given him, nor his army for Tyre, for the service that he rendered me against it.

YLT 'Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon, Hath caused his force to serve a great service against Tyre, Every head [is] bald — every shoulder peeled, And reward he had none, nor his force, out of Tyre, For the service that he served against it.

DBY Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to do hard service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he from Tyre no wages, nor his army, for the service that he had served against it.

RV Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it:

WBS Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it:

KJB Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

BB Thou sonne of man, Nabuchodonozor the king of Babylon caused his armie to serue a great seruice against Tyrus: euery head was made balde, & euery shoulder bare, yet had neither he nor his armie any wages for Tyrus for the seruice which he serued against it.
  (Thou son of man, Nabuchodonozor the king of Babylon caused his armie to serve a great service against Tyrus: every head was made balde, and every shoulder bare, yet had neither he nor his armie any wages for Tyrus for the service which he serued against it.)

GNV Sonne of man, Nebuchad-nezzar King of Babel caused his armie to serue a great seruice against Tyrus: euery head was made balde, and euery shoulder was made bare: yet had he no wages, nor his armie for Tyrus, for the seruice that he serued against it.
  (Son of man, Nebuchad-nezzar King of Babel caused his armie to serve a great service against Tyrus: every head was made balde, and every shoulder was made bare: yet had he no wages, nor his armie for Tyrus, for the service that he serued against it.)

CB Thou sonne off man, Nabuchodonosor the kynge off Babilon hath made his hoost, with greate trauayle and laboure to come before Tyre: that euery heade maye be balde, and euery shulder bare. Yet hath Tyre geuen nether him ner his hoost eny rewarde, for ye greate trauayle yt he hath taken there.
  (Thou son off man, Nabuchodonosor the king off Babilon hath/has made his hoost, with great trauayle and laboure to come before Tyre: that every heade may be balde, and every shulder bare. Yet hath/has Tyre given neither him nor his hoost any rewarde, for ye/you_all great trauayle it he hath/has taken there.)

WYC and he seide, Thou, sone of man, Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, made his oost to serue bi greet seruyce ayens Tire; ech heed was maad ballid, and ech schuldir was maad bare of heer, and meede was not yoldun of Tire to hym, nether to his oost, for the seruyce bi which he seruede to me ayens it.
  (and he said, Thou, son of man, Nabugodonosor, king of Babiloyne, made his oost to serve by great service against Tire; each heed was made ballid, and each schuldir was made bare of heer, and meede was not yoldun of Tire to him, neither to his oost, for the service by which he seruede to me against it.)

LUT Du Menschenkind, Nebukadnezar, der König zu Babel, hat sein Heer mit großer Mühe vor Tyrus geführet, daß alle Häupter kahl und alle Seiten wund gerieben waren, und ist doch weder ihm noch seinem Heer seine Arbeit vor Tyrus belohnet worden.
  (You Menschenkind, Nebukadnezar, the king to Babel, has his Heer with großer Mühe before/in_front_of Tyrus geführet, that all Häupter kahl and all Seiten wund gerieben waren, and is though/but weder him still seinem Heer his Arbeit before/in_front_of Tyrus belohnet worden.)

CLV [Fili hominis, Nabuchodonosor rex Babylonis servire fecit exercitum suum servitute magna adversum Tyrum: omne caput decalvatum, et omnis humerus depilatus est: et merces non est reddita ei, neque exercitui ejus, de Tyro, pro servitute qua servivit mihi adversus eam.
  ([Fili hominis, Nabuchodonosor rex Babylonis servire fecit exercitum his_own servitute magna adversum Tyrum: omne caput decalvatum, and everyone humerus depilatus est: and merces not/no it_is reddita ei, neque exercitui eyus, about Tyro, pro servitute which servivit mihi adversus eam.)

BRN Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was bald, and every shoulder peeled; yet there was no reward to him or to his army serving against Tyre, nor for the service wherewith they served against it.

BrLXX Υἱὲ ἀνθρώπου, Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατεδουλώσατο τὴν δύναμιν αὐτοῦ δουλείᾳ μεγάλῃ ἐπὶ Τύρου, πᾶσα κεφαλὴ φαλακρὰ, καὶ πᾶς ὦμος μαδῶν· καὶ μισθὸς οὐκ ἐγενήθη αὐτῷ καὶ τῇ δυνάμει αὐτοῦ ἐπὶ Τύρον, καὶ τῆς δουλείας ἧς ἐδούλευσαν ἐπʼ αὐτήν.
  (Huie anthrōpou, Nabouⱪodonosor basileus Babulōnos katedoulōsato taʸn dunamin autou douleia megalaʸ epi Turou, pasa kefalaʸ falakra, kai pas ōmos madōn; kai misthos ouk egenaʸthaʸ autōi kai taʸ dunamei autou epi Turon, kai taʸs douleias haʸs edouleusan epʼ autaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

29:17-21 This message, delivered in the twenty-seventh year of Jehoiachin’s captivity, has the latest recorded date of any of Ezekiel’s messages, later even than his vision of the Temple in chs 40–48.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to do hard work against Tyre

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

The kind of hard work they did can be stated clearly. Alternate translation: “to work hard at attacking Tyre”

(Occurrence 0) Every head … every shoulder

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

This refers to the heads and shoulders of the Babylonian soldiers.

(Occurrence 0) Every head was rubbed until it was made bald

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Either their helmets or the heavy things they carried on their heads rubbed the hair off their heads.

(Occurrence 0) every shoulder was made raw

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Either their armor or the heavy things they carried on their shoulders rubbed the skin off their shoulders. Alternate translation: “every shoulder was rubbed raw” or “every shoulder was rubbed bare”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he and his army received no payment from Tyre

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nebuchadnezzar king Babel made DOM army,his labour hard to/towards Tsor all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Here “payment” represents the valuable things that Nebuchadnezzar’s army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. Alternate translation: “he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward”

BI Eze 29:18 ©