Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 41:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 41:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 41:16 verse available

OET-LVThe_thresholds and_the_windows the_narrow and_the_galleries [were]_all_around with_three_them before the_threshold paneled of_wood all_around all_around and_the_earth to the_windows and_the_windows [were]_covered.

UHBהַ⁠סִּפִּ֡ים וְ⁠הַ⁠חַלּוֹנִ֣ים הָ֠⁠אֲטֻמוֹת וְ⁠הָ⁠אַתִּיקִ֤ים ׀ סָבִיב֙ לִ⁠שְׁלָשְׁתָּ֔⁠ם נֶ֧גֶד הַ⁠סַּ֛ף שְׂחִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְ⁠הָ⁠אָ֨רֶץ֙ עַד־הַֽ⁠חַלֹּנ֔וֹת וְ⁠הַֽ⁠חַלֹּנ֖וֹת מְכֻסּֽוֹת׃ 
   (ha⁠şşipiym və⁠ha⁠ḩallōniym hā⁠ʼₐţumōt və⁠hā⁠ʼattīqiym şāⱱīⱱ li⁠shəlāshəttā⁠m neged ha⁠şşaf səḩiyf ˊēʦ şāⱱiyⱱ şāⱱiyⱱ və⁠hā⁠ʼāreʦ ˊad-ha⁠ḩallonōt və⁠ha⁠ḩallonōt məkuşşōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the inner walls and the windows, including the narrow windows, and the galleries all around on three levels, were all paneled in wood.

UST the inner walls above and below the narrow windows, and the galleries on all the storys—all these things were covered with thin panels of wood.


BSB as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.

OEB and the windows latticed and covered. And the galleries round about on their three stories, opposite the threshold, were ceiled with wood round about, from the ground up to the windows,

WEB the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),

NET as well as the thresholds, narrow windows and galleries all around on three sides facing the threshold were paneled with wood all around, from the ground up to the windows (now the windows were covered),

LSV the thresholds, and the narrow windows, and the galleries around the three of them, opposite the threshold, [were] paneled with wood all around—and the ground to the windows, and the windows were covered,

FBV as well as the thresholds and the narrow windows and the surrounding open halls with their three levels up to and including the threshold, were covered with wood on every side. This extended from the ground up to and including the windows.

T4T the inner walls above and below the windows, and the frames of the windows were all covered with thin panels of wood.

LEB the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold was a covering of wood all around,[fn] andfrom the ground up to the windows, and all around the windows, they were covered.


?:? Literally “all around, all around”

BBE And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows;

MOFNo MOF EZE book available

JPS the jambs, and the narrow windows, and the galleries, that they three had round about, over against the jambs there was a veneering of wood round about, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;

ASV the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows (now the windows were covered),

DRA The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors.

YLT the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,

DBY The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),

RV the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows; now the windows were covered;

WBS The door posts, and the narrow windows, and the galleries around on their three stories, over against the door, ceiled with wood around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

KJB The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;[fn][fn]
  (The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;)


41.16 cieled…: Heb. cieling of wood

41.16 and from…: or, and the ground unto the windows

BB The doore postes, and the narow windowes, & the chambers round about, on three sides ouer against the doore, seeled with wood round about, and from the ground vp to the windowes: and the windowes themselues were seeled.
  (The door postes, and the narow windowes, and the chamber/rooms round about, on three sides over against the door, seeled with wood round about, and from the ground up to the windowes: and the windowes themselves were seeled.)

GNV The postes and the narowe windowes, and the chambers round about, on three sides ouer against the postes, sieled with cedar wood rounde about, and from the ground vp to the windowes, and the windowes were sieled.
  (The postes and the narowe windowes, and the chamber/rooms round about, on three sides over against the postes, sieled with cedar wood round about, and from the ground up to the windowes, and the windowes were sieled. )

CB ye syde postes, these thre had syde wyndowes, and pilers rounde aboute ouer agaynst the postes, from the grounde vp to the wyndowes: The wyndowes them selues were syled ouer with bordes:
  (ye side postes, these three had side wyndowes, and pilers round about over against the postes, from the ground up to the wyndowes: The wyndowes themselves were syled over with bordes:)

WYC lyntels, and wyndows narowe withoutforth and broode with ynne; boteraces in cumpas bi thre partis, ayenst the lintel of ech, and araied with tree bi cumpas al aboute; sotheli fro the erthe til to the wyndows, and the wyndows weren closid on the doris,
  (lyntels, and wyndows narowe withoutforth and broode with ynne; boteraces in cumpas by three partis, againstt the lintel of ech, and araied with tree by cumpas all about; truly from the earth til to the wyndows, and the wyndows were closid on the doris,)

LUT samt den Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gängen und Tafelwerk allenthalben herum.
  (samt the Türen, Fenstern, Ecken and the threeen Gängen and Tafelwerk allenthalben herum.)

CLV Limina, et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: terra autem usque ad fenestras, et fenestræ clausæ super ostia.
  (Limina, and fenestras obliquas, and ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscuyusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: earth/land however usque to fenestras, and fenestræ clausæ super ostia. )

BRN And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.

BrLXX Καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταὶ, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν, ὥστε διακύπτειν· καὶ ὁ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ, καὶ τὸ ἔδαφος, καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων· καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
  (Kai hai thurides diktuōtai, hupofauseis kuklōi tois trisin, hōste diakuptein; kai ho oikos kai ta plaʸsion exulōmena kuklōi, kai to edafos, kai ek tou edafous heōs tōn thuridōn; kai hai thurides anaptussomenai trissōs eis to diakuptein. )


TSNTyndale Study Notes:

41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.

BI Eze 41:16 ©