Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 41:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 41:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 41:17 verse available

OET-LVOver from_under the_entrance and_unto the_temple the_inner and_on_the_outside and_near/to every the_wall all_around all_around in/on/at/with_inner and_in/on/at/with_outer measurements.

UHBעַל־מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠פֶּ֡תַח וְ⁠עַד־הַ⁠בַּיִת֩ הַ⁠פְּנִימִ֨י וְ⁠לַ⁠ח֜וּץ וְ⁠אֶל־כָּל־הַ⁠קִּ֨יר סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב בַּ⁠פְּנִימִ֥י וּ⁠בַ⁠חִיצ֖וֹן מִדּֽוֹת׃ 
   (ˊal-mē⁠ˊal ha⁠petaḩ və⁠ˊad-ha⁠bayit ha⁠pənīmiy və⁠la⁠ḩūʦ və⁠ʼel-ⱪāl-ha⁠qqiyr şāⱱiyⱱ şāⱱiyⱱ ba⁠pənīmiy ū⁠ⱱa⁠ḩīʦōn middōt.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Above the entryway to the inner sanctuary and spaced along the walls there was a measured pattern.

UST All the walls inside the temple were decorated with carvings of winged creatures and palm trees; between each figure of a winged creature was a carving of a palm tree.


BSB § In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary on all the walls, spaced evenly around the inner and outer sanctuary,

OEB and from the door to the inner room and without. And on all the wall round about within and without were drawings

WEB to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.

NET to the space above the entrance, to the inner room, and on the outside, and on all the walls in the inner room and outside, by measurement.

LSV over above the opening, and to the inner-house, and at the outside, and by all the wall all around inside and outside [by] measurements.

FBV On the outside of all the walls by the entrance to the inner sanctuary, spaced at regular intervals around the inner and outer sanctuary,

T4T All the walls inside the temple were decorated withcarvings of winged creatures and palm trees: Between each figure of a winged creature was a carving of a palm tree. Each winged creature had two faces:

LEB Above[fn] the doorway and up to the inner temple[fn] and on the outside, and on all of the wallall the way around[fn] in the inner and in the outerareas were patterns,[fn]


?:? Literally “On from on”

?:? Or “sanctuary”

?:? Literally “all around, all around”

?:? Literally “measurements”

BBE And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside.

MOFNo MOF EZE book available

JPS to the space above the door, even unto the inner house, and without, and on all the wall round about within and without, by measure.

ASV to the space above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

DRA And even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure.

YLT over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without [by] measure.

DBY [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.

RV to the space above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

WBS To that above the door, even to the inner house, and without, and by all the wall around within and without, by measure.

KJB To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.[fn]
  (To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.)


41.17 measure: Heb. measures

BB And from aboue the doore vnto the house within and without, and vpon euery wall rounde about within and without, toke he measure.
  (And from above the door unto the house within and without, and upon every wall round about within and without, took he measure.)

GNV And from aboue the doore vnto the inner house and without, and by all the wall rounde about within and without it was sieled according to the measure.
  (And from above the door unto the inner house and without, and by all the wall round about within and without it was sieled according to the measure. )

CB & thus was it aboue the dore, vnto the ynmost house, and without also: Yee the whole wall on euery syde both within and without was syled ouer wt greate bordes.
  (& thus was it above the door, unto the ynmost house, and without also: Yee the whole wall on every side both within and without was syled over with great bordes.)

WYC and til to the ynnere hous, and withoutforth bi al the wal in cumpas, with ynne and with outforth at mesure.
  (and til to the ynnere house, and withoutforth by all the wal in cumpas, with ynne and with outforth at measure.)

LUT Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war, und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten, auswendig und inwendig herum.
  (Er maß auch, like hoch from the earth until to the Fenstern war, and like breit the Fenster his sollten; and maß from_the goal/doorway until for_the Allerheiligsten, auswendig and inwendig herum.)

CLV Et usque ad domum interiorem, et forinsecus per omnem parietem in circuitu, intrinsecus et forinsecus, ad mensuram.
  (And usque to home interiorem, and forinsecus per omnem parietem in circuitu, intrinsecus and forinsecus, to mensuram. )

BRN And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and upon all the wall round about within and without,

BrLXX Καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας, καὶ ἐφʼ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν,
  (Kai heōs plaʸsion taʸs esōteras kai heōs taʸs exōteras, kai efʼ holon ton toiⱪon kuklōi en tōi esōthen kai en tōi exōthen, )


TSNTyndale Study Notes:

41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.

BI Eze 41:17 ©