Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel EZE 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 4:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 4:17 verse available

OET-LVSo_that they_may_lack bread and_water and_appalled everyone and_another_him and_waste_away in/on/at/with_iniquity_their.

UHBלְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָ⁠מָ֑יִם וְ⁠נָשַׁ֨מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְ⁠אָחִ֔י⁠ו וְ⁠נָמַ֖קּוּ בַּ⁠עֲוֺנָֽ⁠ם׃פ 
   (ləmaˊan yaḩşərū leḩem vā⁠māyim və⁠nāshammū ʼiysh və⁠ʼāḩiy⁠v və⁠nāmaqqū ba⁠ˊₐvonā⁠m.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because they will lack bread and water, every man will be dismayed at his brother and waste away because of their iniquity.”

UST because water and food will be very scarce. They will see each other becoming extremely thin, and they will be appalled; but this will happen because they are being punished for the sins that they have committed.”


BSB So they will lack food and water; they will be appalled at the sight of one another wasting away in their iniquity.

OEB that, lacking bread and water, each man may be filled with dismay and waste away because of his iniquity.

WEB that they may lack bread and water, be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.

NET because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.

LSV so that they lack bread and water, and have been astonished with one another, and been consumed in their iniquity.”

FBV Running out of food and water, they will be horrified as they look at one another wasting away because of their sins.”

T4T because water and food will be very scarce. They will see each other becoming extremely thin, and they will be appalled; but this will happen because they are being punished for the sins that they have committed.”

LEB so that they will lack food and water, and they will be appalled with one another,[fn] and they will waste away because of their guilt.[fn]


?:? Literally “a man and his brother”

?:? Or “punishment”

BBE So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin.

MOFNo MOF EZE book available

JPS that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity.

ASV that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.

DRA So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities.

YLT so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.

DBY because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.

RV that they may want bread and water, and be astonied one with another, and pine away in their iniquity.

WBS That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.

KJB That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
  (That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity. )

BB That they may cause a lacke of bread and water, and be astonied one at another, and be consumed in their iniquitie.
  (That they may cause a lacke of bread and water, and be astonished one at another, and be consumed in their iniquitie.)

GNV Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.
  (Because that bread and water shall faile, they shall be astonished one with another, and shall consume away for their iniquitie. )

CB And when they haue nomore bred ner water, one shal be destroyed with another, and famish awaye for their wickednesse.
  (And when they have nomore bred nor water, one shall be destroyed with another, and famish away for their wickedness.)

WYC that whanne breed and watir failen, eche man falle doun to his brother, and thei faile in her wickidnessis.
  (that when breed and water failen, eche man fall down to his brother, and they faile in her wickednessis.)

LUT darum daß an Brot und Wasser mangeln wird, und einer mit dem andern trauern und in ihrer Missetat verschmachten sollen.
  (darum that at bread and water mangeln wird, and einer with to_him change trauern and in ihrer Missetat verschmachten sollen.)

CLV ut deficientibus pane et aqua, corruat unusquisque ad fratrem suum, et contabescant in iniquitatibus suis.
  (ut deficientibus pane and water, corruat unusquisque to brother his_own, and contabescant in iniquitatibus to_his_own. )

BRN that they may want bread and water; and a man and his brother shall be brought to ruin, and they shall pine away in their iniquities.

BrLXX Ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος· καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ ἐντακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.
  (Hopōs endeʼeis genōntai artou kai hudatos; kai afanisthaʸsetai anthrōpos kai adelfos autou, kai entakaʸsontai en tais adikiais autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

4:9-17 The near-starvation diet of eight ounces of food and a jar of water for each day represent siege rations and reflect a desperate situation in which there was not enough of any one kind of grain to make a whole loaf.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) every man will be dismayed at his brother and waste away

(Some words not found in UHB: for lack food/grain/bread and,water and,appalled (a)_man and,another,him and,waste_away in/on/at/with,iniquity,their )

This could mean: (1) “everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away” or (2) “every one of them will be dismayed and waste away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) waste away

(Some words not found in UHB: for lack food/grain/bread and,water and,appalled (a)_man and,another,him and,waste_away in/on/at/with,iniquity,their )

The phrase “waste away” is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food.

BI Eze 4:17 ©