Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel EZRA 8:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 8:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 8:32 verse available

OET-LVAnd_came Yərūshālayim and_remained there days three.

UHBוַ⁠נָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠נֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ 
   (va⁠nnāⱱōʼ yərūshālāim va⁠nnēsheⱱ shām yāmiym shəloshāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So we came to Jerusalem, and we stayed there three days.

UST After we arrived in Jerusalem, we rested for three days.


BSB § So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB We came to Jerusalem, and stayed there three days.

NET So we came to Jerusalem, and we stayed there for three days.

LSV and we come to Jerusalem, and dwell there three days.

FBV Eventually we arrived in Jerusalem and rested there for three days.

T4T After we arrived in Jerusalem, we rested for three days.

LEB We came to Jerusalem and remained there three days.

BBE And we came to Jerusalem and were there for three days.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And we came to Jerusalem, and abode there three days.

ASV And we came to Jerusalem, and abode there three days.

DRA And we came to Jerusalem, and we stayed there three days.

YLT and we come in to Jerusalem, and dwell there three days.

DBY And we came to Jerusalem, and abode there three days.

RV And we came to Jerusalem, and abode there three days.

WBS And we came to Jerusalem, and abode there three days.

KJB And we came to Jerusalem, and abode there three days.
  (And we came to Yerusalem, and abode there three days. )

BB And we came to Hierusalem, and abode there three dayes.
  (And we came to Yerusalem, and abode there three days.)

GNV And we came to Ierusalem, and abode there three dayes.
  (And we came to Yerusalem, and abode there three days. )

CB And we came to Ierusalem, and abode there thre dayes.
  (And we came to Yerusalem, and abode there three days.)

WYC And we camen to Jerusalem, and we dwelliden there thre daies.
  (And we came to Yerusalem, and we dwelled/dwelt there three days.)

LUT Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
  (And came gen Yerusalem and blieben there three Tage.)

CLV Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.[fn]
  (And venimus Yerusalem, and mansimus ibi tribus diebus.)


8.32 Et mansimus. ID., ibid. Tres dies manetur in Jerusalem, etc., usque ad quasi post gaudium triduanæ mansionis in Jerusalem ob donaria et vasa pretiosa quæ obtulerunt, amplius honorantur.


8.32 And mansimus. ID., ibid. Tres dies manetur in Yerusalem, etc., usque to as_if after gaudium triduanæ mansionis in Yerusalem ob donaria and vasa pretiosa which obtulerunt, amplius honorantur.

BRN And we came to Jerusalem, and abode there three days.

BrLXX Καὶ ἤλθομεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
  (Kai aʸlthomen eis Hierousalaʸm, kai ekathisamen ekei haʸmeras treis. )


TSNTyndale Study Notes:

8:31-32 We broke camp . . . on April 19: It took twelve days to get organized, to encourage some Levites to join them, and to pray for God’s protection before Ezra could actually get the people moving toward Jerusalem (see 7:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠נָּב֖וֹא

and,came

The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. The group reached Jerusalem safely because God protected them. Alternate translation: “As a result, we came”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠נָּב֖וֹא & וַ⁠נֵּ֥שֶׁב

and,came & and,remained

As Ezra tells his story, he uses we in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠נָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠נֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה

and,came Yərūshālayim and,remained there days three

Ezra does not say specifically why the group waited for three days before delivering the silver and gold and objects to the temple. But the implication is that this gave them a chance to rest after their journey and arrange for the delivery. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “We reached Jerusalem safely, and after we got there, we rested for three days”

BI Ezra 8:32 ©