Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gal 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You all observe special holidays and certain months and seasons and years.
OET-LV You_all_are_observing days, and months, and seasons, and years.
SR-GNT Ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς. ‡
(Haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You observe days and months and seasons and years!
UST You non-Jews are carefully practicing Jewish rules and rituals regarding what you should do on Jewish special days and at special times in certain months, seasons, and years.
BSB You are observing special days and months and seasons and years!
BLB You observe days and months and seasons and years.
AICNT You observe days and months and seasons and years.
OEB You are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!
WEB You observe days, months, seasons, and years.
NET You are observing religious days and months and seasons and years.
LSV You observe days, and months, and times, and years!
FBV You're observing special days and months, seasons and years.
TCNT You observe days, months, seasons, and years!
T4T You non-Jews are carefully practicing Jewish rules and rituals about what you should do ◄on Sabbaths/on Jewish days of rest► and on the first day of each month and on special seasons and years.
LEB You carefully observe days and months and seasons and years.
BBE You keep days, and months, and fixed times, and years.
MOF No MOF GAL book available
ASV Ye observe days, and months, and seasons, and years.
DRA You observe days, and months, and times, and years.
YLT days ye observe, and months, and times, and years!
DBY Ye observe days and months and times and years.
RV Ye observe days, and months, and seasons, and years.
WBS Ye observe days, and months, and seasons, and years.
KJB Ye observe days, and months, and times, and years.
(Ye/You_all observe days, and months, and times, and years.)
BB Ye obserue dayes, and monethes, and tymes, and yeres.
(Ye/You_all obserue days, and months, and times, and years.)
GNV Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
(Ye/You_all obserue days, and months, and times and years.)
CB Ye obserue dayes and monethes, and tymes and yeares.
(Ye/You_all obserue days and months, and times and years.)
TNT Ye observe dayes and monethes and tymes and yeares.
(Ye/You_all observe days and months and times and years.)
WYC Ye taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
(Ye/You_all taken keep to days, and monthis, and times, and yeris.)
LUT Ihr haltet Tage und Monden und Feste und Jahrzeiten.
(Ihr haltet days and Monden and Feste and Yahrzeiten.)
CLV Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.
(The_day observatis, and menses, and tempora, and annos.)
UGNT ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς.
(haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous.)
SBL-GNT ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς.
(haʸmeras parataʸreisthe kai maʸnas kai kairous kai eniautous.)
TC-GNT Ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιρούς, καὶ ἐνιαυτούς.
(Haʸmeras parataʸreisthe, kai maʸnas, kai kairous, kai eniautous.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
4:8-11 Paul reminds the Galatians of their former paganism; he argues that practicing circumcision (and the law in general) would be a return to the same kind of slavery that they experienced before they knew God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
παρατηρεῖσθε
˱you_all˲_/are/_observing
Here, the word observe refers to observing something for religious purposes in order to gain God’s favor and approval. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “For religious purposes you observe”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
παρατηρεῖσθε
˱you_all˲_/are/_observing
The word You is plural here and refers to the Galatian believers. Your language may require you to mark such forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡμέρας & καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς
days & and months and seasons and years
Paul is describing the different Jewish celebrations and religious observances required in the law of Moses by associating them with the times when they took place. If it would be helpful in your language, you could use plain language. Alternate translation: “the Jewish Sabbath days and other days prescribed in the law of Moses. You also observe the monthly Jewish celebrations and annual Jewish festivals as well the Jewish sacred years”