Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 36:38 ©

OET (OET-RV) Then Sha’ul died, and Acbor’s son Baal-Hanan reigned in his place.

OET-LVAnd_he/it_died Shaul and_reigned in_place_his wwww wwww the_son of_Achbor.

UHBוַ⁠יָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃ 
   (va⁠yyāmāt shāʼūl va⁠yyimlok taḩttāy⁠v baˊal ḩānān ben-ˊakbōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Shaul died, and Baal-Hanan the son of Acbor reigned in his place.

UST When King Shaul died, Baal-Hanan, who was the son of Acbor, replaced him as king.


BSB• When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.

OEB Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

WEB Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.

NET When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.

LSV and Saul dies, and Ba‘al-hanan son of Achbor reigns in his stead;

FBV When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, took over as king.

T4T When Shaul died, Achbor’s son Baal-Hanan became king.

LEB And Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.

BBE And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

ASV And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

DRA And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.

YLT and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;

DBY And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

RV And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

WBS And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

KJB And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

BB When Saul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor raigned in his steade.
  (When Saul was dead, Baal-hanan the son of Achbor raigned in his steade.)

GNV When Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
  (When Shaul dyed, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his steade. )

CB Whan Saul dyed, Baal Hana the sonne of Achbor was kynge in his steade.
  (Whan Saul dyed, Baal Hana the son of Achbor was king in his steade.)

WYC And whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme.
  (And when he was dead, Balanam, the son of Achobor, was successour in to the realm.)

LUT Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal Hanan, der Sohn Achbors.
  (So Saul starb, was at his Statt king Baal Hanan, the son Achbors.)

CLV Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
  (Cumque and this obiisset, successit in kingdom Balanan filius Achobor. )

BRN And Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.

BrLXX Ἀπέθανε δὲ Σαοὺλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Βαλλενὼν υἱὸς Ἀχοβώρ.
  (Apethane de Saʼoul, kai ebasileusen antʼ autou Ballenōn huios Aⱪobōr. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר

and=he/it_died Shaul and,reigned in_~_place,his בַּעַל חָנָן son_of Achbor

Alternate translation: “When King Shaul died, Baal-Hanan, who was the son of Acbor, took his place as king.” or “… succeeded him as king.”

BI Gen 36:38 ©