Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 8:3 ©

OET (OET-RV) Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough

OET-LVAnd_receded the_waters from_under the_earth/land going and_to_recede and_abated the_waters at_end of_fifty and_one_hundred day[s].

UHBוַ⁠יָּשֻׁ֧בוּ הַ⁠מַּ֛יִם מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָ⁠שׁ֑וֹב וַ⁠יַּחְסְר֣וּ הַ⁠מַּ֔יִם מִ⁠קְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם׃ 
   (va⁠yyāshuⱱū ha⁠mmayim mē⁠ˊal hā⁠ʼāreʦ hālōk vā⁠shōⱱ va⁠yyaḩşərū ha⁠mmayim mi⁠qəʦēh ḩₐmishshiym ū⁠məʼat yōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the waters receded steadily from the earth, and at the end of the 150 days the waters had decreased,

UST Then the water steadily went down from the surface of the land. After the 150 days had passed, the water had gone down


BSB The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.

OEB and the waters withdrew more and more from the land for a hundred and fifty days.

WEB The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.

NET The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.

LSV And the waters return from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of one hundred and fifty days.

FBV The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began

T4T The water on the earth gradually receded. 150 days after the flood began,

LEB And the waters receded from the earth gradually,[fn] and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.


?:? Literally “going and returning”

BBE And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

ASV and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

DRA And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.

YLT And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

DBY And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

RV and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.

WBS And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

KJB And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.[fn]
  (And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.)


8.3 continually: Heb. in going and returning

BB And the waters from the earth returned, goyng and comming agayne: and after the ende of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.
  (And the waters from the earth returned, going and coming again: and after the end of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.)

GNV And the waters returned from aboue the earth, going and returning: and after the ende of the hundreth and fiftieth day the waters abated.
  (And the waters returned from above the earth, going and returning: and after the end of the hundreth and fiftieth day the waters abated. )

CB and the waters ranne styll awaye from ye earth, and decreased after an hundreth and fiftye dayes.
  (and the waters ranne still away from ye/you_all earth, and decreased after an hundreth and fiftye days.)

WYC And watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
  (And watrys turned ayen from earth, and went again, and began to be decreessid after an hundred and fifti days.)

LUT Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
  (And the Gewässer verlief itself/yourself/themselves from the earth immer there and took ab nach hundertundfünfzig Tagen.)

CLV Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
  (Reversæque are aquæ about earth/land euntes and redeuntes: and cœperunt minui after centum quinquaginta dies. )

BRN And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.

BrLXX Καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
  (Kai enedidou to hudōr poreuomenon apo taʸs gaʸs; kai aʸlattonouto to hudōr meta pentaʸkonta kai hekaton haʸmeras. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּשֻׁ֧בוּ הַ⁠מַּ֛יִם & הָל֣וֹךְ וָ⁠שׁ֑וֹב

and,receded the=waters & steadily and,to_recede

Alternate translation: “Then the floodwaters gradually went down”

מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָ֖רֶץ

from=under the=earth/land

Alternate translation: “from the surface of the ground,”

מִ⁠קְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם

at,end fifty and=one_hundred day

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also make sure it is clear in your translation that the 150 days mentioned here in Gen 8:3 are the same 150 days mentioned in Gen 7:24, not two different periods of time. Alternate translation: “so that after the 150 days had passed,”

הַ⁠מַּ֔יִם

the=waters

Make sure the way you translate this phrase fits with the way you translated the beginning of the verse. Alternate translation: “the water level” or “it”

וַ⁠יַּחְסְר֣וּ

and,abated

Alternate translation: “had subsided,”

BI Gen 8:3 ©