Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough
OET-LV And_receded the_waters from_under the_earth/land going and_to_recede and_abated the_waters at_end of_fifty and_one_hundred day[s].
UHB וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃ ‡
(vayyāshuⱱū hammayim mēˊal hāʼāreʦ hālōk vāshōⱱ vayyaḩşərū hammayim miqəʦēh ḩₐmishshiym ūməʼat yōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the waters receded steadily from the earth, and at the end of the 150 days the waters had decreased,
UST Then the water steadily went down from the surface of the land. After the 150 days had passed, the water had gone down
BSB The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
OEB and the waters withdrew more and more from the land for a hundred and fifty days.
WEB The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
NET The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.
LSV And the waters return from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of one hundred and fifty days.
FBV The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
T4T The water on the earth gradually receded. 150 days after the flood began,
LEB And the waters receded from the earth gradually,[fn] and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
?:? Literally “going and returning”
BBE And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
ASV and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
DRA And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
YLT And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
DBY And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
RV and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.
WBS And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
KJB And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.[fn]
(And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.)
8.3 continually: Heb. in going and returning
BB And the waters from the earth returned, goyng and comming agayne: and after the ende of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.
(And the waters from the earth returned, going and coming again: and after the end of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.)
GNV And the waters returned from aboue the earth, going and returning: and after the ende of the hundreth and fiftieth day the waters abated.
(And the waters returned from above the earth, going and returning: and after the end of the hundreth and fiftieth day the waters abated. )
CB and the waters ranne styll awaye from ye earth, and decreased after an hundreth and fiftye dayes.
(and the waters ranne still away from ye/you_all earth, and decreased after an hundreth and fiftye days.)
WYC And watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
(And watrys turned ayen from earth, and went again, and began to be decreessid after an hundred and fifti days.)
LUT Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
(And the Gewässer verlief itself/yourself/themselves from the earth immer there and took ab nach hundertundfünfzig Tagen.)
CLV Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
(Reversæque are aquæ about earth/land euntes and redeuntes: and cœperunt minui after centum quinquaginta dies. )
BRN And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
BrLXX Καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
(Kai enedidou to hudōr poreuomenon apo taʸs gaʸs; kai aʸlattonouto to hudōr meta pentaʸkonta kai hekaton haʸmeras. )
וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם & הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב
and,receded the=waters & steadily and,to_recede
Alternate translation: “Then the floodwaters gradually went down”
מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ
from=under the=earth/land
Alternate translation: “from the surface of the ground,”
מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם
at,end fifty and=one_hundred day
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also make sure it is clear in your translation that the 150 days mentioned here in Gen 8:3 are the same 150 days mentioned in Gen 7:24, not two different periods of time. Alternate translation: “so that after the 150 days had passed,”
הַמַּ֔יִם
the=waters
Make sure the way you translate this phrase fits with the way you translated the beginning of the verse. Alternate translation: “the water level” or “it”
וַיַּחְסְר֣וּ
and,abated
Alternate translation: “had subsided,”