Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 8:2 ©

OET (OET-RV) and the underwater geysers and the rain was stopped.

OET-LVAnd_closed the_springs of_the_deep and_floodgates the_heavens and_restrained the_rain from the_heavens.

UHBוַ⁠יִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽ⁠אֲרֻבֹּ֖ת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וַ⁠יִּכָּלֵ֥א הַ⁠גֶּ֖שֶׁם מִן־הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃ 
   (va⁠yyişşākərū maˊyənot təhōm va⁠ʼₐrubot ha⁠shshāmāyim va⁠yyiⱪālēʼ ha⁠ggeshem min-ha⁠shshāmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was stopped.

USTHe also caused the springs in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the water to stop pouring from the sky, so that it stopped raining.


BSB The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.

OEB the fountains of the deed were stopped and the windows of heaven closed, and the rain from heaven ceased,

WEB The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

NET The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

LSV and the fountains of the deep and the network of the heavens are closed, and the shower is restrained from the heavens.

FBV The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.

T4T God caused the water that was under the earth to stop bursting forth, and he caused the floodgates of water from the sky to close so that it stopped raining.

LEB And the fountains of the deep and the windows of the heavens[fn] were closed, and the rain from the heavens[fn] was restrained.


?:? Or “the sky”

BBE And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.

MOFNo MOF GEN book available

JPS the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.

ASV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

DRA The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.

YLT and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.

DBY And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.

RV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

WBS The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

KJB The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

BB The fountaynes also of the deepe, and the windowes of heauen were stopped, and the rayne from heauen was restrayned.
  (The fountaynes also of the deepe, and the windowes of heaven were stopped, and the rayne from heaven was restrayned.)

GNV The fountaines also of the deepe and the windowes of heauen were stopped and the raine from heauen was restrained,
  (The fountaines also of the deepe and the windowes of heaven were stopped and the raine from heaven was restrained, )

CB and the fountaynes of the depe and the wyndowes of heauen were stopte, and the rayne of heaue was forbydden,
  (and the fountaynes of the depe and the wyndowes of heaven were stopte, and the rayne of heaue was forbydden,)

WYC And watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
  (And waters were decreessid, and the wellis of the sea were closid, and the wyndowis of heaven were closid, and reynes of heaven were ceased.)

LUT Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
  (And the Brunnen the depth became verstopfet samt the Fenstern the heavens, and to_him Regen from_the heaven was gewehret.)

CLV Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
  (And clausi are fontes abyssi, and cataractæ cæli: and prohibitæ are pluviæ about cælo. )

BRN And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.

BrLXX Καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
  (Kai epekalufthaʸsan hai paʸgai taʸs abussou, kai hoi kataῤɽaktai tou ouranou, kai sunesⱪethaʸ ho huetos apo tou ouranou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:2 underground waters . . . torrential rains: See study note on 7:11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽ⁠אֲרֻבֹּ֖ת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,closed fountains deep and,floodgates the=heavens

See how you translated some of the same words and phrases in Gen 7:11. Alternate translation: “He also caused the fountains in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the rain to stop pouring from the sky,” or “God also stopped the water from gushing out of springs at the bottom of the ocean, and the rain from coming from the heavens”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּלֵ֥א הַ⁠גֶּ֖שֶׁם מִן הַ⁠שָּׁמָֽיִם

and,restrained the,rain from/more_than the=heavens

Consider whether it is better in your language to use an active or a passive verb here and in the previous clause. Alternate translation: “so that rain stopped falling from the sky.”

BI Gen 8:2 ©