Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel GEN 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 8:21 ©

OET (OET-RV)When Yahweh smelt the pleasant aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done.

OET-LVAnd_smelled Yahweh DOM the_odor the_pleasing and_he/it_said Yahweh to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind DOM the_inclination of_the_heart the_humankind [is]_evil from_youth_his and_not I_will_repeat again to_destroy DOM every living_[thing] just_as I_have_done.

UHBוַ⁠יָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת־רֵ֣יחַ הַ⁠נִּיחֹחַ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־לִבּ֗⁠וֹ לֹֽא־אֹ֠סִף לְ⁠קַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־הָֽ⁠אֲדָמָה֙ בַּ⁠עֲב֣וּר הָֽ⁠אָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָ⁠אָדָ֛ם רַ֖ע מִ⁠נְּעֻרָ֑י⁠ו וְ⁠לֹֽא־אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְ⁠הַכּ֥וֹת אֶת־כָּל־חַ֖י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃ 
   (va⁠yyāraḩ yahweh ʼet-rēyaḩ ha⁠nnīḩoaḩ va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-lib⁠ō loʼ-ʼoşif lə⁠qallēl ˊōd ʼet-hā⁠ʼₐdāmāh ba⁠ˊₐⱱūr hā⁠ʼādām ⱪiy yēʦer lēⱱ hā⁠ʼādām raˊ mi⁠nnəˊurāy⁠v və⁠loʼ-ʼoşif ˊōd lə⁠haⱪōt ʼet-ⱪāl-ḩay ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsiytī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh smelled the pleasant aroma, and Yahweh said in his heart, “Never again will I curse the ground because of mankind, though the inclination of mankind’s hearts is evil from their youth. And never again will I strike every living thing as I have done.

UST Yahweh smelled the aroma of the offerings and was pleased, and he thought to himself, “Never again will I curse the ground because of mankind’s sins, even though everything they desire and think about is evil from the time they are children. And never again will I destroy all living creatures the way I just did.


BSB When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.

OEB When the Lord smelled the pleasing odour, he said to himself, ‘I will never again curse the ground because of people because the inclination of their heart is evil from their youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.

WEB Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

WMB The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

NET And the Lord smelled the soothing aroma and said to himself, “I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on. I will never again destroy everything that lives, as I have just done.

LSV and YHWH smells the refreshing fragrance, and YHWH says to His heart, “I do not continue to disfavor the ground because of man anymore, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I do not continue to strike all living anymore, as I have done;

FBV The Lord accepted[fn] the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.


8:21 “Accepted”: literally, “smelled a pleasing aroma.” This is a “figurative extension” of this sensory process which meant that in the same way when we like something, and by extension, accept it, so does God.

T4T When Yahweh smelled the pleasant odor, he was pleased with the sacrifice. Then he said to himself, “I will never again devastate everything on the earth because of the sinful things people do. Even though everything that people think is evil from the time they are young, I will not destroy all the living creatures again, as I did this time.

LEB And Yahweh smelled the soothing fragrance, and Yahweh said to himself,[fn] “Never again will I curse[fn] the ground for the sake of humankind, because the inclination of the heart of humankindis evil from his youth. Nor will I ever again destroy[fn] all life as I have done.


?:? Literally “to his heart”

?:? Literally “I will not add to curse again”

?:? Literally “And I will not add again to destroy”

BBE And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: 'I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

ASV And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.

DRA And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.

YLT and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, 'I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;

DBY And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.

RV And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

WBS And the LORD smelled a sweet savor; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth: neither will I again smite any more every living animal as I have done.

KJB And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.[fn][fn]
  (And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.)


8.21 a sweet…: Heb. a savour of rest or, satisfaction

8.21 for the imagination: or, through the imagination

BB And the Lorde smelled a sweete or quiet sauour, and the Lord sayde in his heart: I wyll not hencefoorth curse the grounde any more for mans sake, for the imagination of mans heart is euyll euen from his youth: neyther wyll I smyte any more euery thyng lyuyng, as I haue done.
  (And the Lord smelled a sweete or quiet sauour, and the Lord said in his heart: I will not hencefoorth curse the ground any more for mans sake, for the imagination of mans heart is evil even from his youth: neyther will I smite any more every thing living, as I have done.)

GNV And the Lord smellled a sauour of rest, and the Lord said in his heart, I will hencefoorth curse the ground no more for mans cause: for the imagination of mans heart is euill, euen from his youth: neither will I smite any more all things liuing, as I haue done.
  (And the Lord smellled a sauour of rest, and the Lord said in his heart, I will hencefoorth curse the ground no more for mans cause: for the imagination of mans heart is evil, even from his youth: neither will I smite any more all things living, as I have done. )

CB And ye LORDE smelled the swete sauor, & sayde in his hert: I wyl hence forth curse the earth nomore for mas sake, for the ymaginacion of mans hert is euell, euen from the very youth of him. Therfore from hece forth I wil nomore smyte all that lyueth, as I haue done.
  (And ye/you_all LORD smelled the sweet sauor, and said in his hert: I will hence forth curse the earth nomore for mas sake, for the ymaginacion of mans heart is evil, even from the very youth of him. Therfore from hece forth I will nomore smite all that liveth/lives, as I have done.)

WYC And the Lord sauerede the odour of swetnesse, and seide to hym, Y schal no more curse the erthe for men, for the wit and thouyt of mannus herte ben redi in to yuel fro yong wexynge age; therfor Y schal no more smyte ech lyuynge soule as Y dide;
  (And the Lord sauerede the odour of swetnesse, and said to him, I shall no more curse the earth for men, for the wit and thouyt of man's heart been ready in to yuel from yong wexynge age; therefore I shall no more smite each living soule as I dide;)

LUT Und der HErr roch den lieblichen Geruch und sprach in seinem Herzen: Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Menschen willen; denn das Dichten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend auf. Und ich will hinfort nicht mehr schlagen alles, was da lebet, wie ich getan habe.
  (And the LORD roch the lieblichen Geruch and spoke in seinem Herzen: I will hinfort not mehr the earth verfluchen around/by/for the Menschen willen; because the Dichten the menschlichen Herzens is böse from Yugend auf. And I will hinfort not mehr schlagen alles, was there lives, like I getan habe.)

CLV Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.[fn]
  (Odoratusque it_is Master odorem suavitatis, and ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus because and cogitatio humani cordis in malum prona are away adolescentia sua: not/no igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.)


8.21 Sensus enim, etc. GREG., Moral. libr. 38 Nemo sibi attribuat, si cogitationes vicerit: quia corruptionis malum, quod quisque ab ortu carnalium desideriorum sumpsit, exercet in provectu ætatis: et nisi hoc citius divinæ fortitudinis reprimat manus, omne bonum naturæ culpa vorat in profundum; Neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat, sed qui incrementum dat Deus I Cor. 3.


8.21 Sensus because, etc. GREG., Moral. libr. 38 Nemo sibi attribuat, when/but_if cogitationes vicerit: because corruptionis malum, that quisque away ortu carnalium desideriorum sumpsit, exercet in provectu ætatis: and nisi hoc citius divinæ fortitudinis reprimat manus, omne bonum naturæ culpa vorat in profundum; Neque who plantat it_is aliquid, neque who rigat, but who incrementum dat God I Cor. 3.

BRN And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.

BrLXX Καὶ ὠσφράνθη Κύριος ὁ Θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας. Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς διανοηθείς, οὐ προσθήσω ἔτι καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων· ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος αὐτοῦ· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα.
  (Kai ōsfranthaʸ Kurios ho Theos osmaʸn euōdias. Kai eipe Kurios ho Theos dianoaʸtheis, ou prosthaʸsō eti katarasasthai taʸn gaʸn dia ta erga tōn anthrōpōn; hoti egkeitai haʸ dianoia tou anthrōpou epimelōs epi ta ponaʸra ek neotaʸtos autou; ou prosthaʸsō oun eti pataxai pasan sarka zōsan, kathōs epoiaʸsa. )


TSNTyndale Study Notes:

8:21 pleased with the aroma of the sacrifice (literally smelled the sweet aroma): The narrator uses anthropomorphic language (i.e., he describes God’s activity in human terms) to show God’s acceptance of Noah’s offering (see also Exod 29:18; Lev 1:9; Num 15:3). The common ancient Near Eastern notion that the gods ate the sacrifices offered to them is notably absent.
• to himself (literally in his heart): The phrase echoes “broke his heart” (6:6), just as think or imagine echoes “everything they thought or imagined” (6:5). God’s commitment to a new order replaced his grief over the old.
• I will never again curse . . . destroy: The old curse was not lifted (5:29), but God promised not to add to it, thus establishing new limits for life in a disordered world (cp. Isa 54:9). The flood was to stop violence, not to reform the human heart (Gen 6:5). Humankind’s bent toward evil would be contained to some degree through accountability to a new law (9:5-6).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת רֵ֣יחַ הַ⁠נִּיחֹחַ֒

and,smelled YHWH DOM aroma the,pleasing

Alternate translation: “Yahweh smelled the sweet smell of the sacrifices,” or “When Yahweh smelled the aroma of the sacrifices, he was pleased,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־לִבּ֗⁠וֹ

and=he/it_said YHWH to/towards his/its=heart

Consider whether or not your language has this idiom or a similar idiom that would work well here. Alternate translation: “so he said to himself,”

Note 2 topic: translate-key-terms

לֹֽא־אֹ֠סִף לְ⁠קַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־הָֽ⁠אֲדָמָה֙

not I_will_repeat to,curse again/more DOM the=soil

Make sure that your translation of curse does not imply the use of magic. Alternate translation: “I will never again curse the earth”

בַּ⁠עֲב֣וּר הָֽ⁠אָדָ֔ם

in=account_of the=humankind

Alternate translation: “to punish mankind for their sins,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָ⁠אָדָ֛ם רַ֖ע

that/for/because/then/when form/conception/purpose heart the=humankind evil

See how you translated inclination in a similar phrase in Gen 6:5. Alternate translation: “even though the desires of their hearts are evil” or “even though everything they desire is evil”

מִ⁠נְּעֻרָ֑י⁠ו

from,youth,his

Alternate translation: “from youth onward.” or “from the time they are young”

וְ⁠לֹֽא אֹסִ֥ף ע֛וֹד

and=not I_will_repeat again/more

Alternate translation: “I will never again” or “Nor will I ever again”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַכּ֥וֹת

to,destroy

Consider whether your language has this idiom or a similar idiom that fits well here. Alternate translation: “kill”

אֶת כָּל חַ֖י

DOM DOM DOM all/each/any/every he/it_lived

Alternate translation: “every living creature” or “all living things”

כַּֽ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי

just=as done

Alternate translation: “as I just did.”

BI Gen 8:21 ©