Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) that by October the wooden chest was left sitting on one of the Ararat mountains.
OET-LV And_came_to_rest the_box in/on/at/with_month the_seventh in/on/at/with_seven teen day of_the_month on the_mountains of_Ararat.
UHB וַתָּ֤נַח הַתֵּבָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י בְּשִׁבְעָה־עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ עַ֖ל הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃ ‡
(vattānaḩ hattēⱱāh baḩodesh hashshəⱱīˊiy bəshiⱱˊāh-ˊāsār yōm laḩodesh ˊal hārēy ʼₐrārāţ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested on the mountains of Ararat.
UST so much that on the seventeenth day of the seventh month of the year, the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat mountain range.
BSB § On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
OEB On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
WEB The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
NET On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on one of the mountains of Ararat.
LSV And the Ark rests, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
FBV the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
T4T ◄on the 17th day of the seventh month of that year/late in March►, the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat region.
LEB And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
BBE And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
ASV And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
DRA And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
YLT And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
DBY And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
RV And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
WBS And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
KJB And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
BB And in the seuen moneth, in the seuenteenth day of ye moneth, the arke rested vpon the mountaynes of Armenia.
(And in the seven month, in the seuenteenth day of ye/you_all month, the ark rested upon the mountains of Armenia.)
GNV And in the seuenth moneth, in the seuenteenth day of the moneth, the Arke rested vpon the mountaines of Ararat.
(And in the seventh month, in the seuenteenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat. )
CB Vpon the seuentene daye of the seuenth moneth rested the Arcke vpon the mountaynes of Ararat.
(Upon the seuentene day of the seventh month rested the Arcke upon the mountains of Ararat.)
WYC And the schip restide in the seuenthe monthe, in the seuene and twentithe dai of the monthe, on the hillis of Armenye.
(And the ship restide in the seventh monthe, in the seven and twentithe day of the monthe, on the hillis of Armenye.)
LUT Am siebzehnten Tage des siebenten Mondes ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
(At_the siebzehnten days the siebenten Mondes let itself/yourself/themselves the Kasten nieder on the Gebirge Ararat.)
CLV Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.[fn]
(Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.)
8.4 Requievitque arca mense septimo, etc. ISID. Septenariam requiem significat, et quia perfecti requiescunt ibi, supradictæ quoque quadraturæ numerus iteratur. Nam vigesima septima die secundi mensis commendatur sacramentum, et rursus vigesima septima die septimi mensis confirmatur, cum arca requievit: quod enim promittitur in spe, exhibetur in re. AUG. Quæritur utrum post centum quinquaginta dies hæc facta sunt, an per recapitulationem omnia rememorata quæ post quadraginta dies pluviæ cœperunt fieri, ut hoc solum centum quinquaginta dies pertineat, quod usque ad ipsos montes aqua est exaltata, aut de fontibus abyssi jam cessante pluvia, aut quia mansit in altitudine nullo spiritu siccante. Cætera vero quæ dicta sunt non post centum quinquaginta dies omnia facta sunt, sed commemorata: quæ ex fine quadraginta dierum fieri cœperunt.
8.4 Requievitque arca mense septimo, etc. ISID. Septenariam requiem significat, and because perfecti requiescunt ibi, supradictæ quoque quadraturæ numerus iteratur. Nam vigesima septima die secundi mensis commendatur sacramentum, and rursus vigesima septima die septimi mensis confirmatur, when/with arca requievit: that because promittitur in spe, exhibetur in re. AUG. Quæritur utrum after centum quinquaginta dies this facts are, an per recapitulationem omnia rememorata which after quadraginta dies pluviæ cœperunt fieri, as hoc solum centum quinquaginta dies pertineat, that usque to ipsos montes water it_is exaltata, aut about fontibus abyssi yam cessante pluvia, aut because mansit in altitudine nullo spiritu siccante. Cætera vero which dicta are not/no after centum quinquaginta dies omnia facts are, but commemorata: which ex fine quadraginta dierum fieri cœperunt.
BRN And the water continued to decrease until the tenth month.
BrLXX Καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀραράτ.
(Kai ekathisen haʸ kibōtos en maʸni tōi hebdomōi, hebdomaʸ kai eikadi tou maʸnos, epi ta oraʸ ta Ararat. )
8:4 The mountains of Ararat might be in the region of Ararat (Urartu) southeast of the Black Sea near Lake Van, which touches parts of eastern Turkey, Armenia, and Iran. There is a Mount Ararat (Agri Dag) in Turkey, but this verse only identifies the region, not a specific mountain.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַתָּ֤נַח
and,came_to_rest
Alternate translation: “so low that”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י בְּשִׁבְעָה עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ
in/on/at/with,month the=seventh in/on/at/with,seven ten day of_the,month
See how you translated a similar time phrase in Gen 7:11.
וַתָּ֤נַח הַתֵּבָה֙
and,came_to_rest the=box
Alternate translation: “the ark came to rest” or “the ark landed”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
עַ֖ל הָרֵ֥י
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains
The ark landed on one mountain in a mountain range. Alternate translation: “on a mountain”
אֲרָרָֽט
Ararat
Alternate translation: “in the land of Ararat.”