Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel HEB 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 12:12 ©

OET (OET-RV)So then, straighten your drooping arms and paralysed legs, and be strong.

OET-LVTherefore your having_been_weakened hands, and your having_been_paralyzed knees, restore,

SR-GNTΔιὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε, 
   (Dio tas pareimenas ⱪeiras, kai ta paralelumena gonata, anorthōsate,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, make straight the drooping hands and the knees that have been paralyzed,

UST Because of all that, you need to prepare yourselves to persevere in trusting God, just like runners prepare their tired bodies to continue running.


BSB § Therefore strengthen your limp hands and weak knees.[fn]


12:12 Isaiah 35:3

BLB Therefore lift up the drooping hands and enfeebled knees,

AICNT Therefore, lift up the drooping hands and the weakened knees,

OEB Therefore “lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;

WEB Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,

NET Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,

LSV For this reason, lift up the hanging-down hands and the loosened knees;

FBV So strengthen your feeble hands, and your weak knees![fn]


12:12 Quoting Isaiah 35:3.

TCNT Therefore, lift up your drooping hands and strengthen your weak knees.

T4T So, instead of acting as though you were spiritually exhausted, renew yourselves [MET] spiritually.

LEB Therefore strengthen your slackened hands and your weakened knees,

BBE For this cause let the hands which are hanging down be lifted up, and let the feeble knees be made strong,

MOFNo MOF HEB book available

ASV Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;

DRA Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,

YLT Wherefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;

DBY Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;

RV Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;

WBS Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

KJB Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

BB Strayghten vp therfore the handes which were let downe, and the weake knees:
  (Strayghten up therefore the hands which were let down, and the weake knees:)

GNV Wherfore lift vp your hands which hang downe, and your weake knees,
  (Wherefore lift up your hands which hang down, and your weake knees, )

CB Life vp therfore the handes which were let downe, and the weake knees,
  (Life up therefore the hands which were let down, and the weake knees,)

TNT Stretch forthe therfore agayne the hondes which were let doune and the weake knees
  (Stretch forth therefore again the hands which were let down and the weake knees )

WYC For whiche thing reise ye slowe hondis,
  (For which thing raise ye/you_all slowe hands,)

LUT Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee
  (Therefore richtet again on the lässigen Hände and the müden Kniee)

CLV Propter quod remissas manus, et soluta genua erigite,[fn]
  (Propter that remissas manus, and soluta genua erigite,)


12.12 Manus. Id est affectum charitatis, quo Deum complectebamini olim, iterum erigite sursum ad Deum; et genua, id est fortitudinem, quæ soluta est refrigerata charitate.


12.12 Manus. Id it_is affectum charitatis, quo God complectebamini olim, iterum erigite sursum to God; and genua, id it_is fortitudinem, which soluta it_is refrigerata charitate.

UGNT διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
  (dio tas pareimenas ⱪeiras, kai ta paralelumena gonata, anorthōsate?)

SBL-GNT Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
  (Dio tas pareimenas ⱪeiras kai ta paralelumena gonata anorthōsate, )

TC-GNT Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε·
  (Dio tas pareimenas ⱪeiras kai ta paralelumena gonata anorthōsate; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-17 The author challenges his hearers to endure in following Jesus, the supreme example of faithfulness, by imitating him in his suffering (12:1-4), by enduring under God’s discipline (12:5-13), and by living in peace with others (12:14-17).


UTNuW Translation Notes:

In this verse, the author uses language that is very similar to Isaiah 35:3. He does not seem to be quoting from Isaiah, but the language is similar enough that you may want to include a footnote that indicates the similarity.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε

your /having_been/_weakened hands and your /having_been/_paralyzed knees restore

Here the author encourages the audience as if they were tired athletes. He speaks in this way to urge them to strengthen themselves and continue to persevere in trusting God. If possible, use words and phrases that would be used to encourage a tired athlete. If you must express the idea in another way, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “tighten your grip and pick up your knees” or “strengthen yourselves like athletes strengthen their hands and knees”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε

your /having_been/_weakened hands and your /having_been/_paralyzed knees restore

The author is speaking of the people he is addressing as if their hands were drooping and their knees were paralyzed. He is using physical strength and fitness to represent the spiritual strength that comes from cooperating with God’s discipline. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “cooperate with God’s discipline so that you will become spiritually strong”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνορθώσατε

restore

The expression make straight refers to to returning something to the way it was before. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “restore” or “renew strength in”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ παραλελυμένα γόνατα

your /having_been/_paralyzed knees

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a phrase that simply describes the knees. Alternate translation: “the paralyzed knees” or “the knees that do not move”

BI Heb 12:12 ©