Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel HOS 13:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM he between[fn] brothers he_flourishes it_will_come an_east_wind the_wind of_Yahweh from_wilderness [which]_comes_up and_dry_up fountain_his and_parched spring_his it it_will_plunder [the]_treasury of_every article of_preciousness.


13:15 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBכִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָב֣וֹא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִ⁠מִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְ⁠יֵב֤וֹשׁ מְקוֹר⁠וֹ֙ וְ⁠יֶחֱרַ֣ב מַעְיָנ֔⁠וֹ ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אוֹצַ֖ר כָּל־כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃ 14
   (ⱪiy hūʼ bēn ʼaḩiym yafriyʼ yāⱱōʼ qādīm rūaḩ yahweh mi⁠mmidbār ˊoleh və⁠yēⱱōsh məqōr⁠ō və⁠yeḩₑraⱱ maˊyān⁠ō hūʼ yishəşeh ʼōʦar ⱪāl-ⱪəliy ḩemddāh. 14)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Though he flourishes among his brothers,
 ⇔ an east wind will come;
 ⇔ the wind of Yahweh will come up from the wilderness.
 ⇔ His fountain will dry up,
 ⇔ and his spring will be parched.
 ⇔ It will plunder his treasury of every precious object.

UST The prophet Hosea says: “Even though you people of Israel are wealthier than those of Judah,
⇔ the day is coming when Yahweh will destroy you.
 ⇔ You will meet disaster.
⇔ Your enemies will take everything valuable away from you.


BSB  ⇔ Although he flourishes among his brothers,
⇔ an east wind will come—
 ⇔ a wind from the LORD
⇔ rising up from the desert.
 ⇔ His fountain will fail,
⇔ and his spring will run dry.
 ⇔ The wind will plunder his treasury
⇔ of every precious article.

OEB  ⇔ Though he is flourishing among his brothers[fn],
 ⇔ there will come an east wind,
 ⇔ the Lord’s wind,
 ⇔ coming up from the wilderness.
 ⇔ His fountain will dry up,
 ⇔ his spring shall be parched.
 ⇔ The wind will strip the treasury,
 ⇔ all the precious things.


13:15 Or: in the midst of the reeds

WEB Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come,
⇔ the breath of Yahweh coming up from the wilderness;
⇔ and his spring will become dry,
⇔ and his fountain will be dried up.
⇔ He will plunder the storehouse of treasure.

WMB Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come,
⇔ the breath of the LORD coming up from the wilderness;
⇔ and his spring will become dry,
⇔ and his fountain will be dried up.
⇔ He will plunder the storehouse of treasure.

NET Even though he flourishes like a reed plant,
 ⇔ a scorching east wind will come,
 ⇔ a wind from the Lord rising up from the desert.
 ⇔ As a result, his spring will dry up;
 ⇔ his well will become dry.
 ⇔ That wind will spoil all his delightful foods
 ⇔ in the containers in his storehouse.

LSV Though he produces fruit among brothers,
An east wind comes in, a wind of YHWH,
From a wilderness it is coming up,
And it dries up his fountain,
And his spring becomes dry,
It—it spoils a treasure—every desirable vessel.

FBV Even though they flourish among the reeds,[fn] an east wind will come, a wind from the Lord that rises in the desert will dry up their springs and their wells will fail. It will rob from their treasury everything of value.


13:15 Or “brothers.”

T4T  ⇔ Even if you people of Israel prosper more than the nearby nations do,
⇔ the army of Assyria will come like [MET] an east wind that blows from the desert;
 ⇔ the springs and wells in Israel will become dry;
⇔ and your enemies will take away all your valuable possessions.

LEB• [fn] the east wind will come, a wind of Yahweh •  rising from the desert; •  his fountain will dry up, •  his spring will be parched. •  It will plunder his treasury,[fn] •  every object of desire. • [fn] Samaria will be guilty, •  because she has rebelled against her God; •  they will fall by the sword, •  their children will be dashed to pieces, •  and their pregnant women will be ripped open.


?:? Hebrew “brothers”

?:? Or “its treasury”

?:? NoneHosea 13:16–14:9 in the English Bible is 14:1–10 in the Hebrew Bible

BBE Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.

MOF  ⇔ Though he flourish like the reed-plant in the water,
 ⇔ a wind blows from the east, a wind of the Eternal,
 ⇔ driving up from the desert,
 ⇔ till his fountains are dry,
 ⇔ and his springs are parched;
 ⇔ he shall be stripped of his wealth,
 ⇔ of all his costly treasures.

JPS For though he be fruitful among the reed-plants, an east wind shall come, the wind of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all precious vessels.

ASV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.

DRA Because he shall make a separation between brothers: the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel.

YLT Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It — it spoileth a treasure — every desirable vessel.

DBY Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah [that] cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

RV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

WBS Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall pillage the treasure of all pleasant vessels.

KJB ¶ Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.[fn]
  (¶ Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.)


13.15 pleasant…: Heb. vessels of desire

BB Though he grewe among his brethren, the east wynde euen the wynde of the Lorde shall come vp from the wildernesse, and drye vp his veyne, and his fountaynes shalbe dryed vp: he shall spoyle the treasure of all pleasaunt vessels.
  (Though he grewe among his brethren, the east wind even the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and drye up his veyne, and his fountaynes shall be dried up: he shall spoyle the treasure of all pleasaunt vessels.)

GNV Though he grewe vp among his brethren, an East winde shall come, euen the winde of the Lord shall come vp from the wildernesse, and drie vp his veine, and his fountaine shalbe dryed vp: he shall spoyle the treasure of all pleasant vessels.
  (Though he grewe up among his brethren, an East wind shall come, even the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and dry up his veine, and his fountaine shall be dried up: he shall spoyle the treasure of all pleasant vessels. )

CB Yet can I se no comforth, for when he is now the goodliest amonge the brethren, the east wynde (euen the wynde of the LORDE) shal come downe from the wildernesse, and drye vp his condytes, and drynke vp his welles: he shal spoyle the treasure of all pleasaunt vessels.
  (Yet can I see no comforth, for when he is now the goodliest among the brethren, the east wind (even the wind of the LORD) shall come down from the wilderness, and drye up his condytes, and drink up his welles: he shall spoyle the treasure of all pleasaunt vessels.)

WYC Coumfort is hid fro myn iyen, for he schal departe bitwixe britheren. The Lord schal brynge a brennynge wynd, stiynge fro desert; and it schal make drie the veynes therof, and it schal make desolat the welle therof; and he schal rauysche the tresour of ech desirable vessel.
  (Coumfort is hid from mine eyes, for he shall depart between brethren/brothers. The Lord shall bring a brennynge wind, stiynge from desert; and it shall make dry the veynes therof, and it shall make desolat the welle therof; and he shall rauysche the tresour of each desirable vessel.)

LUT Denn er wird zwischen Brüdern Frucht bringen. Es wird ein Ostwind kommen; der HErr wird aus der Wüste herauffahren und ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle versiegen und wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.
  (Because he becomes zwischen brothersn Frucht bringen. It becomes a Ostwind kommen; the LORD becomes out of the Wüste herauffahren and your Brunn austrocknen and ihre Quelle versiegen and becomes rauben the Schatz alles köstlichen Gerätes.)

CLV Quia ipse inter fratres dividet: adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus: et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.]
  (Quia himself between fratres dividet: adducet urentem ventum Master about deserto ascendentem, and siccabit venas his, and desolabit fontem his: and himself diripiet thesaurum everyone vasis desiderabilis.] )

BRN Forasmuch as he will cause a division among his brethren, the Lord shall bring upon him an east wind from the desert, and shall dry up his veins and quite drain his fountains: he shall dry up his land, and spoil all his precious vessels.

BrLXX Διότι οὗτος ἀναμέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ, ἐπάξει καύσωνα ἄνεμον Κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπʼ αὐτόν, καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ, ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ· αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.
  (Dioti houtos anameson adelfōn diastelei, epaxei kausōna anemon Kurios ek taʸs eraʸmou epʼ auton, kai anaxaʸranei tas flebas autou, exeraʸmōsei tas paʸgas autou; autos kataxaʸranei taʸn gaʸn autou, kai panta ta skeuaʸ ta epithumaʸta autou. )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Hosea the prophet is speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his brothers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it son brothers flourish come east_wind wind YHWH from,desert rising and,dry_up fountain,his and,parched spring,his he/it plunder store_of all/each/any/every thing precious )

This expression seems to stand for the nations around the northern kingdom, especially Judah, the southern kingdom.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) an east wind will come; the wind of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it son brothers flourish come east_wind wind YHWH from,desert rising and,dry_up fountain,his and,parched spring,his he/it plunder store_of all/each/any/every thing precious )

A wind from the east was very hot and destructive. Here it refers to the armies from the east that Yahweh will send to destroy the people of Israel.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Ephraim’s spring will dry up, and his well will have no water

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it son brothers flourish come east_wind wind YHWH from,desert rising and,dry_up fountain,his and,parched spring,his he/it plunder store_of all/each/any/every thing precious )

Hosea continues to describe how God will punish the people of Israel. Here water represents life, vitality, and strength.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his storehouse

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it son brothers flourish come east_wind wind YHWH from,desert rising and,dry_up fountain,his and,parched spring,his he/it plunder store_of all/each/any/every thing precious )

This refers to all of the peoples’ possessions.

BI Hos 13:15 ©