Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 13:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAttack_them like_bear robbed_of_cubs and_tear_open the_cavity heart_their and_devour_them there like_lion (the)_animal the_field rip_open_them.

UHBאֶפְגְּשֵׁ⁠ם֙ כְּ⁠דֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְ⁠אֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑⁠ם וְ⁠אֹכְלֵ֥⁠ם שָׁם֙ כְּ⁠לָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַ⁠שָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽ⁠ם׃ 
   (ʼefggəshē⁠m ⱪə⁠doⱱ shaⱪūl və⁠ʼeqraˊ şəgōr libā⁠m və⁠ʼoklē⁠m shām ⱪə⁠lāⱱiyʼ ḩayyat ha⁠ssādeh təⱱaqqəˊē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will encounter them like a bear robbed of her cubs.
 ⇔ I will rip open their chests,
 ⇔ and there I will devour them like a lion,
 ⇔ as a wild beast would tear them apart.

UST I will come against you like a female bear when someone steals her cubs,
⇔ and I will rip open your chests.
 ⇔ Like a lion that attacks—
⇔ as a wild animal would tear you apart.


BSB Like a bear robbed of her cubs I will attack them,
⇔ and I will tear open their chests.
 ⇔ There I will devour them like a lion,
⇔ like a wild beast would tear them apart.

OEB I will fall upon them like a bear robbed of her cubs,
 ⇔ I will tear open their chests,
 ⇔ like a lion will devour them,
 ⇔ and like a wild beast will tear them in pieces.

WEB I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,
⇔ and will tear the covering of their heart.
⇔ There I will devour them like a lioness.
⇔ The wild animal will tear them.

NET I will attack them like a bear robbed of her cubs –
 ⇔ I will rip open their chests.
 ⇔ I will devour them there like a lion –
 ⇔ like a wild animal would tear them apart.

LSV I meet them as a bereaved bear,
And I tear the enclosure of their heart,
And I consume them there as a lioness,
A beast of the field tears them.

FBV I will be like a mother bear whose cubs have been taken, I will rip out their hearts. I shall devour them like a lion, like a wild beast I will tear them apart.

T4T Like [SIM] a female bear attacks anyone that steals her cubs,
⇔ I will attack you Israelis and rip you open.
 ⇔ I will completely destroy you
⇔ like [SIM] lions or other wild animals tear apart the animals that they catch and devour them.

LEB•  and I will tear open the covering of their heart; •  there I will devour them like a lion, •  like an animal of the field would mutilate them.

BBE I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

MOF I sprang at them like a bear robbed of its whelps,
 ⇔ and tore their breast open;
 ⇔ I crunched them like lions,
 ⇔ and worried them like wild beasts.

JPS I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

ASV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

DRA I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.

YLT I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.

DBY I will meet them as a bear bereaved of her [whelps], and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.

RV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.

WBS I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

KJB I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.[fn]
  (I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.)


13.8 wild…: Heb. beast of the field

BB I wyll meete them as a she beare that is robbed of her whelpes, and I wyll breake that stubburne heart of theirs, there wyll I deuour them like a lion, yea the wylde beastes shall teare them.
  (I will meet them as a she bear that is robbed of her whelpes, and I will break that stubburne heart of theirs, there will I deuour them like a lion, yea the wild beasts/animals shall teare them.)

GNV I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.
  (I will meet them, as a bear that is robbed of her whelpes, and I will break the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wild beast shall teare them. )

CB I wil come vpon them as a she beer, that is robbed of hir welpes, and I wil breake that stubburne herte of theirs. There wil I deuoure them as a lyon: yee the wylde beastes shal teare them.
  (I will come upon them as a she beer, that is robbed of her welpes, and I will break that stubburne heart of theirs. There will I deuoure them as a lyon: ye/you_all the wild beasts/animals shall teare them.)

WYC Y as a femal bere, whanne the whelps ben rauyschid, schal mete hem; and schal al to-breke the ynnere thingis of the mawe of hem. And Y as a lioun schal waaste hem there; a beeste of the feeld schal al to-rende hem.
  (I as a femal bere, when the whelps been rauyschid, shall meet hem; and shall all to-breke the ynnere things of the mawe of them. And I as a lioun shall waaste them there; a beast/animal of the field shall all to-rende them.)

LUT Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
  (I will ihnen begegnen like a Bär, to_him his Yungen genommen sind, and will her verstocktes Herz zerreißen and will they/she/them there like a Löwe fressen; the wilden Tiere sollen they/she/them zerreißen.)

CLV Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo: bestia agri scindet eos.
  (Occurram eis as_if ursa raptis catulis, and dirumpam interiora yecoris eorum, and consumam them ibi as_if leo: bestia agri scindet them. )

BRN I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions' whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces.

BrLXX ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκτος ἡ ἀπορουμένη, καὶ διαῤῥήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ, θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.
  (apantaʸsomai autois hōs arktos haʸ aporoumenaʸ, kai diaῤɽaʸxō sugkleismon kardias autōn, kai katafagontai autous ekei skumnoi drumou, thaʸria agrou diaspasei autous. )


TSNTyndale Study Notes:

13:7-8 God had executed judgment on Israel through the Assyrian army, his instrument of punishment. The description of God’s attack speaks of the Assyrians’ cruelty to those they conquered.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as a bear … as a lion … as a wild beast

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) as a bear that is robbed of her cubs

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

The words “would attack” are left out because they are understood. Alternate translation: “like a bear would attack an animal that takes her cubs”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) as a lion

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

The words “would devour them” are left out because they are understood. Alternate translation: “as a lion would devour them”

BI Hos 13:8 ©