Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_I [am]_Yahweh god_your since_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_god but_me not you_must_know and_saviour there_[is]_not besides_me.

UHBוְ⁠אָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵ⁠אלֹהִ֤ים זֽוּלָתִ⁠י֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּ⁠מוֹשִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽ⁠י׃ 
   (və⁠ʼānokiy yahweh ʼₑlohey⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrāyim vē⁠ʼlohiym zūlāti⁠y loʼ tēdāˊ ū⁠mōshiyˊa ʼayin biltti⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I am Yahweh your God from the land of Egypt;
 ⇔  and you were to know no god except me,
 ⇔ for there is no savior besides me.

UST But I am Yahweh, whom you should worship;
⇔ I am the one who brought you out of the land of Egypt.
 ⇔ You must worship no other God; you must worship only Me.
⇔ There is no one else who can rescue you.


BSB  ⇔ Yet I am the LORD your God
⇔ ever since the land of Egypt;
 ⇔ you know no God but Me,
⇔ for there is no Savior besides Me.

OEB  ⇔ Yet it was I, the Lord your God,
 ⇔ ever since the land of Egypt,
 ⇔ you know no other god but me,
 ⇔ nor has there been any saviour except me.

WEB  ⇔ “Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt;
⇔ and you shall acknowledge no god but me,
⇔ and besides me there is no savior.

WMB  ⇔ “Yet I am the LORD your God from the land of Egypt;
⇔ and you shall acknowledge no god but me,
⇔ and besides me there is no savior.

NET But I am the Lord your God,
 ⇔ who brought you out of Egypt.
 ⇔ Therefore, you must not acknowledge any God but me;
 ⇔ except me there is no Savior.

LSV And I [am] your God YHWH from the land of Egypt,
And you do not know a God besides Me,
And a Savior—there is none except Me.

FBV Yet I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt. You shall know[fn] no other gods but me. None can save you except me.


13:4 A variation of the Ten Commandments with “know” replacing “have” (Exodus 20:3). This change is significant in that the word “know” carries overtones of intimate relations, and can be linked to the erotic nature of Baal worship. Israel should not be “knowing” Baal but the true God.

T4T  ⇔ But Yahweh says to his people, “I am Yahweh, your God,
⇔ the one who brought your ancestors out of Egypt.
 ⇔ You must believe that only I am God
⇔ and that there is no other God,
⇔ and that there is no one else who can save you!

LEB• am Yahweh your God since[fn] the land of Egypt; •  you know no god except me, •  and no one saves besides me.


?:? Or “from”

BBE But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me.

MOF  ⇔ Yet it was I, the Eternal, your God,
 ⇔ who brought you out of Egypt;
 ⇔ you have known no God but me,
 ⇔ there is no other saviour;

JPS Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; and thou knowest no God but Me, and beside Me there is no saviour.

ASV Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.

DRA But I am the Lord thy God from the land of Egypt: and thou shalt know no God but me, and there is no saviour beside me.

YLT And I [am] Jehovah thy God from the land of Egypt, And a God besides Me thou dost not know, And a Saviour — there is none save Me.

DBY Yet I [am] Jehovah thy [fn]God from the land of Egypt, and thou hast known no [fn]God but me; and there is no saviour besides me.


13.4 Elohim

RV Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and beside me there is no saviour.

WBS Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no God but me: for there is no savior besides me.

KJB Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
  (Yet I am the LORD thy/your God from the land of Egypt, and thou/you shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. )

BB Yet I am the Lorde thy God which brought thee out of the lande of Egypt, & thou shalt knowe no God but me only, neither is there any sauiour besides me.
  (Yet I am the Lord thy/your God which brought thee out of the land of Egypt, and thou/you shalt know no God but me only, neither is there any sauiour besides me.)

GNV Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt knowe no God but me: for there is no Sauiour beside me.
  (Yet I am the Lord thy/your God from the land of Egypt, and thou/you shalt know no God but me: for there is no Sauiour beside me. )

CB I am the LORDE thy God, which brought the out of the londe of Egipte: that thou shuldest knowe no God but me only, & that thou shuldest haue no Sauioure but only me.
  (I am the LORD thy/your God, which brought the out of the land of Egypt: that thou/you shuldest know no God but me only, and that thou/you shuldest have no Sauioure but only me.)

WYC Forsothe Y am thi Lord God, `that ledde thee fro the loond of Egipt; and thou schalt not knowe God, outakun me, and no sauyour is, outakun me.
  (Forsothe I am thy/your Lord God, `that led thee from the loond of Egypt; and thou/you shalt not know God, outakun me, and no sauyour is, outakun me.)

LUT Ich bin aber der HErr, dein GOtt, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern GOtt kennen denn mich und keinen Heiland ohne allein mich.
  (I bin but the HErr, your God, out of Egyptland her; and you solltest ja keinen change God kennen because me and keinen Heiland without allein mich.)

CLV Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.
  (I however Master God tuus, ex earth/land Ægypti; and God without me nescies, and salvator not/no it_is præter me. )

BRN But I am the Lord thy God that establishes the heaven, and creates the earth, whose hands have framed the whole host of heaven: but I shewed them not to thee that thou shouldest go after them: and I brought thee up out of the land of Egypt, and thou shalt know no God but me; and there is no Saviour beside me.

BrLXX Ἐγὼ δὲ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ στερεῶν τὸν οὐρανὸν, καὶ κτίζων γῆν, οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ, καὶ σώζων οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ.
  (Egō de Kurios ho Theos sou ho stereōn ton ouranon, kai ktizōn gaʸn, hou hai ⱪeires ektisan pasan taʸn stratian tou ouranou, kai ou paredeixa soi auta tou poreuesthai opisō autōn; kai egō anaʸgagon se ek gaʸs Aiguptou, kai theon plaʸn emou ou gnōsaʸ, kai sōzōn ouk esti parex emou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:4-5 there is no other savior: The Lord had proved this to Israel during the Exodus and the wilderness wandering.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking of his people as if they had been a flock of sheep that he found wandering in the wilderness. He says that he claimed them there for his own.

BI Hos 13:4 ©