Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_now they_increase on_sin and_make to/for_them a_molten_image from_silver_their according_to_skillfully_their idols [is_the]_work of_craftsmen all_them to/for_them they [are]_saying [those_who]_offer_sacrifice of_humankind calves kiss.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַ⁠חֲטֹ֗א וַ⁠יַּעְשׂ֣וּ לָ⁠הֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִ⁠כַּסְפָּ֤⁠ם כִּ⁠תְבוּנָ⁠ם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑⁠ה לָ⁠הֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּ⁠ן׃ 
   (və⁠ˊattāh yōşifū la⁠ḩₐţoʼ va⁠yyaˊsū lā⁠hem maşşēkāh mi⁠ⱪaşpā⁠m ⱪi⁠təⱱūnā⁠m ˊₐʦabiym maˊₐsēh ḩārāshiym ⱪullo⁠h lā⁠hem hēm ʼomriym zoⱱḩēy ʼādām ˊₐgāliym yishshāqū⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now they sin more and more,
 ⇔ and they make for themselves cast metal images,
 ⇔ idols skillfully made from their silver,
 ⇔ all of them the work of craftsmen.
 ⇔ They say of them,
 ⇔ ‘Those who sacrifice people kiss calves.’

UST Now they sin more and more;
⇔ they make cast metal figures out of silver
 ⇔ to make them their idols.
⇔ Those idols are statues that are very cleverly made,
⇔ but those statues are made only by craftsmen.
 ⇔ But other people see
⇔ that the men of Israel sacrifice to these calf-idols and kiss them to worship them.


BSB  ⇔ Now they sin more and more
⇔ and make for themselves cast images,
 ⇔ idols skillfully made from their silver,
⇔ all of them the work of craftsmen.
 ⇔ People say of them,
⇔ “They offer human sacrifice
⇔ and kiss the calves!”[fn]


13:2 Or “The men who sacrifice kiss the calves!” See 1 Kings 19:18.

OEB And now they go on sinning.
 ⇔ They make for themselves molten gods –
 ⇔ idols of silver, skilfully made,
 ⇔ wholly the work of smiths.
 ⇔ Yet to such they sacrifice!
 ⇔ And they who sacrifice kiss calf idols[fn]!


13:2 Heb. uncertain

WEB Now they sin more and more,
⇔ and have made themselves molten images of their silver,
⇔ even idols according to their own understanding,
⇔ all of them the work of the craftsmen.
⇔ They say of them, ‘They offer human sacrifice and kiss the calves.’

NET Even now they persist in sin!
 ⇔ They make metal images for themselves,
 ⇔ idols that they skillfully fashion from their own silver;
 ⇔ all of them are nothing but the work of craftsmen!
 ⇔ There is a saying about them:
 ⇔ “Those who sacrifice to the calf idol are calf kissers!”

LSV And now they sin,
And make for themselves a molten image of their silver,
By their own understanding—idols,
A work of artisans—all of it,
Of them they say, who [are] sacrificers among men, The calves let them kiss.

FBV Now they constantly sin, making for themselves idols from molten metal. All of these idols are skillfully made from silver by their craftsmen. “Offer sacrifices to these idols,” say the people. “Kiss the bull calf idols.”

T4T Now they sin more and more;
⇔ they make idols for themselves
⇔ and coat the idols with their silver.
 ⇔ Those idols are statues that are very cleverly made,
⇔ but those statues are made by mere humans.
 ⇔ But the people are told, “Kiss those idols that resemble a calf,
⇔ and offer sacrifices to them!”

LEB•  and they make for themselves a molten idol, •  idols from their silver metal according to their understanding, •  all of them the work of skilled craftsmen. •  To these they say, “Sacrifice!” •  People are kissing bull calves.

BBE And now their sins are increased; they have made themselves a metal image, false gods from their silver, after their designs, all of them the work of the metal-workers; they say of them, Let them give offerings, let men give kisses to the oxen.

MOF And still they go on sinning,
 ⇔ making metal gods of silver,
 ⇔ idols in human form,
 ⇔ the craftsman’s work–
 ⇔ and these they call their “gods”!
 ⇔ And men at a sacrifice,
 ⇔ men offer kisses to calves!

JPS And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, according to their own understanding, even idols, all of them the work of the craftsmen; of them they say: 'They that sacrifice men kiss calves.'

ASV And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

DRA And now they have sinned more and more: and they have made to themselves a molten thing of their silver as the likeness of idols: the whole is the work of craftsmen: to these that say: Sacrifice men, ye that adore calves.

YLT And now do they add to sin, And make to them a molten image of their silver, By their own understanding — idols, A work of artisans — all of it, Of them they say, who [are] sacrificers among men, 'The calves let them kiss.'

DBY And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

RV And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

WBS And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of artificers: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

KJB And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.[fn][fn]
  (And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.)


13.2 they sin…: Heb. they add to sin

13.2 the men…: or, the sacrificers of men

BB And nowe they sinne more and more, and of their siluer they haue made them molten images after the imaginatios of their owne braynes, that is very idols, and yet all is nothing but the worke of the craftesman: they say one to another, Whiles they sacrifice a man let them kisse the calues.
  (And now they sin more and more, and of their silver they have made them molten images after the imaginatios of their own braynes, that is very idols, and yet all is nothing but the work of the craftesman: they say one to another, Whiles they sacrifice a man let them kisse the calues.)

GNV And nowe they sinne more and more, and haue made them molten images of their siluer, and idoles according to their owne vnderstanding: they were all the woorke of the craftesmen: they say one to another whiles they sacrifice a man, Let them kisse the calues.
  (And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idoles according to their own understanding: they were all the woorke of the craftesmen: they say one to another whiles they sacrifice a man, Let them kisse the calues. )

CB And now they synne more and more: of their syluer, they make them molten ymages, like the Idols of the Heithen, and yet all is nothinge but the worke of the craftesman. Notwithstodinge they preach of the same: who so wil kysse the calues, offreth to men.
  (And now they sin more and more: of their syluer, they make them molten ymages, like the Idols of the Heithen, and yet all is nothing but the work of the craftesman. Notwithstanding they preach of the same: who so will kysse the calues, offreth to men.)

WYC And now thei addiden to do synne, and maden to hem a yotun ymage of her siluer, as the licnesse of idols; al is the makyng of crafti men. To these thei seien, A! ye men, offre, and worschipe caluys.
  (And now they addiden to do sin, and maden to them a yotun image of her silver, as the licnesse of idols; all is the makyng of crafti men. To these they said, A! ye/you_all men, offre, and worschipe caluys.)

LUT Aber nun machen sie der Sünden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken können, nämlich Götzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch predigen sie von denselben: Wer die Kälber küssen will, der soll Menschen opfern.
  (But now make they/she/them the Sünden many mehr and out of ihrem Silber Bilder, like they/she/them it erdenken können, namely Götzen, welche though/but eitel Schmiedewerk sind. Noch predigen they/she/them from denselben: Who the Kälber küssen will, the should Menschen opfern.)

CLV Et nunc addiderunt ad peccandum; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum: factura artificum totum est: his ipsi dicunt: Immolate homines, vitulos adorantes.
  (And now addiderunt to peccandum; feceruntque sibi conflatile about argento his_own as_if similitudinem idolorum: factura artificum totum it_is: his ipsi dicunt: Immolate homines, vitulos adorantes. )

BRN And now they have sinned increasingly, and have made for themselves a molten image of their silver, according to the fashion of idols, the work of artificers accomplished for them: they say, Sacrifice men, for the calves have come to an end.

BrLXX Καὶ νῦν προσέθεντο τοῦ ἁμαρτάνειν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν, κατʼ εἰκόνα εἰδώλων, ἔργα τεκτόνων συντετελεσμένα αὐτοῖς· αὐτοὶ λέγουσι, θύσατε ἀνθρώπους, μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασι.
  (Kai nun prosethento tou hamartanein, kai epoiaʸsan heautois ⱪōneuma ek tou arguriou autōn, katʼ eikona eidōlōn, erga tektonōn suntetelesmena autois; autoi legousi, thusate anthrōpous, mosⱪoi gar ekleloipasi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:2 The Hebrew word translated idols is the same one used of the gold calf (Exod 32:4, 8; see also Hos 10:5-6; Amos 5:5-6).
• kiss the calf idols: The Canaanite religious rituals included kissing images of Baal (1 Kgs 19:18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now they sin more and more

(Some words not found in UHB: and=now more_and_more on,sin and,make to/for=them throw_image from,silver,their according_to,skillfully,their idols work craftsmen all,them to/for=them they say sacrifice humankind calves kiss, )

Here “they” refers to the tribe of Ephraim and the entire nation of Israel, who followed Ephraim’s example.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) These men who sacrifice kiss calves

(Some words not found in UHB: and=now more_and_more on,sin and,make to/for=them throw_image from,silver,their according_to,skillfully,their idols work craftsmen all,them to/for=them they say sacrifice humankind calves kiss, )

Part of idol worship was kissing idol figures that were images of calves.

BI Hos 13:2 ©