Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 13:11 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
⇔ …
⇔ …

13:11: a 1Sam 10:17-24; b 1Sam 15:26.

OET-LVI_gave to/for_yourself(m) a_king in/on/at/with_anger_my and_took_away in/on/at/with_severe_anger_my.

UHBאֶֽתֶּן־לְ⁠ךָ֥ מֶ֨לֶךְ֙ בְּ⁠אַפִּ֔⁠י וְ⁠אֶקַּ֖ח בְּ⁠עֶבְרָתִֽ⁠י׃ס 
   (ʼetten-lə⁠kā melek bə⁠ʼapi⁠y və⁠ʼeqqaḩ bə⁠ˊeⱱərāti⁠y.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I gave you a king in my anger,
 ⇔ and I took him away in my wrath.

UST When I gave you a king, I gave him to you because I was angry with you.
 ⇔ And because I was angry with you, I took your kings away.


BSB So in My anger I gave you a king,
⇔ and in My wrath I took him away.

OEB I give you kings in my anger,
 ⇔ and take them away in my wrath.

WEB I have given you a king in my anger,
⇔ and have taken him away in my wrath.

NET I granted you a king in my anger,
 ⇔ and I will take him away in my wrath!

LSV I give to you a king in My anger,
And I take away in My wrath.

FBV In my anger I give you a king, and in my fury I take one.

T4T I was angry with them for requesting that,
⇔ but I appointed a king to rule over them.
 ⇔ But later I became very angry with them again,
⇔ so I took their king away.

LEB•  and I took him in my wrath.

BBE I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.

MOF Kings I give you in my anger,
 ⇔ and remove them in my wrath.

JPS I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.

ASV I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

DRA I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation.

YLT I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.

DBY I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

RV I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

WBS I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

KJB I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

BB I gaue thee a king in my wrath, and in my displeasure I toke him from thee agayne.
  (I gave thee a king in my wrath, and in my displeasure I took him from thee again.)

GNV I gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.
  (I gave thee a King in mine anger, and I took him away in my wrath.)

CB well, I gaue the a kinge in my wrath, and in my displeasure will I take him from the agayne.
  (well, I gave the a kinge in my wrath, and in my displeasure will I take him from the again.)

WYC Y schal yyue to thee a kyng in my strong veniaunce, and Y schal take awei in myn indignacioun.
  (I shall give to thee a king in my strong veniaunce, and I shall take away in mine indignation.)

LUT Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.
  (Wohlan, I gab you a king in my anger and will you him/it in my Grimm wegnehmen.)

CLV Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.
  (Dabo tibi regem in furore meo, and auferam in indignatione my.)

BRN And I gave thee a king in mine anger, and kept him back in my wrath.

BrLXX Καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου, καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου.
  (Kai edōka soi basilea en orgaʸ mou, kai esⱪon en tōi thumōi mou.)


TSNTyndale Study Notes:

13:11 Israel had crowned her kings without consulting the Lord, so now he would take them away in fury.

BI Hos 13:11 ©