Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 19:10 verse available

OET-LVAnd_they_will_be weavers_its crushed all [those_who]_work of_wage[s] [will_be]_grieved of_soul.

UHBוְ⁠הָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖י⁠הָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃ 
   (və⁠hāyū shātotey⁠hā məduⱪāʼiym ⱪāl-ˊosēy seker ʼagmēy-nāfesh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And its foundations will be crushed,
⇔ all who work for hire downcast in spirit.

UST They will all despair
⇔ and be very discouraged.


BSB The workers in cloth [fn] will be dejected,
⇔ and all the hired workers will be sick at heart.


19:10 Or Its pillars

OEB the weavers of cloth will be crushed,
⇔ and the workers for hire will be sorrowful.

WEB The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.

NET Those who make cloth will be demoralized;
 ⇔ all the hired workers will be depressed.

LSV And its foundations have been struck,
All making wages [are] afflicted in soul.

FBV The cloth workers will be depressed, and everyone who earns a wage will feel sick inside.

T4T They will all despair
⇔ and be very discouraged.

LEB•  all the[fn] will be grieved of heart.


?:? Literally “workers of wage”

BBE And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.

ASV And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.

DRA And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.

YLT And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.

DBY And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.

RV And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul.

WBS And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

KJB And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.[fn][fn]
  (And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.)


19.10 purposes: Heb. foundations

19.10 for fish: Heb. of living things

BB For their open workes shal euen be destroyed, and all they that make pondes and slues for fishe shall come to naught.
  (For their open works shall even be destroyed, and all they that make pondes and slues for fishe shall come to naught.)

GNV For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.
  (For their nets shall be broken, and all they, that make pondes, shall be heauie in heart. )

CB All the poundes of Egipte, all the policie of their Moates & diches shal come to naught.
  (All the poundes of Egypt, all the policie of their Moates and diches shall come to naught.)

WYC And the watir places therof schulen be drye; alle that maden poondis to take fischis, schulen be schent.
  (And the water places therof should be drye; all that maden poondis to take fishes, should be schent.)

LUT Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmert sein.
  (And the there Hälter have, samt allen, the Teiche around/by/for Lohn machen, become bekümmert sein.)

CLV Et erunt irrigua ejus flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
  (And erunt irrigua his flaccentia: everyone who faciebant lacunas to capiendos pisces. )

BRN And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.

BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ ἐργαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ, καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες τὸν ζῦθον λυπηθήσονται, καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσι.
  (Kai esontai hoi ergazomenoi auta en odunaʸ, kai pantes hoi poiountes ton zuthon lupaʸthaʸsontai, kai tas psuⱪas ponesousi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-10 Egypt was vulnerable, depending on the Nile for food, fish, and industry. When the Lord struck the Nile, Egypt would be in dire straits, and their gods would not be able to help.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The cloth workers of Egypt

(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )

Alternate translation: “The people of Egypt who make cloth”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will be crushed

(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )

Being crushed represents being discouraged. Alternate translation: “will be discouraged”

(Occurrence 0) work for hire

(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )

Alternate translation: “work for pay”

(Occurrence 0) will be grieved within themselves

(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )

Alternate translation: “will feel very sad”

BI Isa 19:10 ©