Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 19:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 19:16 verse available

OET-LVin_the_day (the)_that it_will_be Miʦərayim like_the_women and_tremble and_fear from_face/in_front_of the_brandishing of_the_hand of_Yahweh of_hosts which he [is]_brandishing on/upon/above_him/it.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּ⁠נָּשִׁ֑ים וְ⁠חָרַ֣ד ׀ וּ⁠פָחַ֗ד מִ⁠פְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽי⁠ו׃ 
   (ba⁠uōm ha⁠hūʼ yihəyeh miʦərayim ⱪa⁠nnāshiym və⁠ḩārad ū⁠fāaḩd mi⁠pənēy ttənūfat yad-yəhvāh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher-hūʼ mēniyf ˊālāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day, Egypt will be like women. And it will tremble and fear from the face of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over it.

UST At that time, the people of Egypt will be as helpless as women. They will tremble, being terrified because they know that Yahweh, commander of the angel armies, has raised his fist, intending to strike them.


BSB § In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.

OEB In that day will Egypt fear and tremble like a woman, at the hand which the Lord of Hosts

WEB In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.

WMB In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the LORD of Hosts’s hand, which he shakes over them.

NET At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.

LSV In that day Egypt is like women,
And it has mourned, and been afraid,
Because of the waving of the hand of YHWH of Hosts,
That He is waving over it.

FBV At that time the Egyptians will become like women. They will shake with fear when the Lord Almighty raises his arm against them.

T4T At that time, the people of Egypt will be as helpless as [SIM] women. They will tremble, being terrified because they know that the Commander of the armies of angels has raised his fist, ready to strike/punish them.

LEB• and will tremble and be afraid •  before the waving hand of Yahweh of hosts •  that he is waving against it.

BBE In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.

ASV In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.

DRA In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.

YLT In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.

DBY In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.

RV It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

WBS It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

KJB In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

BB In that day shall Egypt be lyke vnto women: It shalbe afrayde and stande in feare at the motion of the hande of the Lorde of hoastes which he shaketh ouer it.
  (In that day shall Egypt be like unto women: It shall be afraid and stand in fear at the motion of the hand of the Lord of hoastes which he shaketh over it.)

GNV In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it.
  (In that day shall Egypt be like unto women: for it shall be afraid and fear because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh over it.)

CB The shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them.
  (The shall ye/you_all Egyptias be like unto wome, afraid and astoied, at the liftinge up of the hode, which ye/you_all LORD of hoostes shall lifte up over them.)

WYC In that dai Egipt schal be as wymmen, and thei schulen be astonyed, and schulen drede of the face of the mouynge of the hoond of the Lord of oostis, which he mouede on it.
  (In that day Egypt shall be as women, and they should be astonished, and should drede of the face of the movinge of the hand of the Lord of oostis, which he movede on it.)

LUT Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HErr Zebaoth die Hand über sie weben wird.
  (Zu the Zeit becomes Egypt his like women and itself/yourself/themselves fürchten and erschrecken, when the LORD Zebaoth the Hand above they/she/them weben wird.)

CLV In die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.
  (In die illa erit Ægyptus as_if mulieres; and stupebunt, and timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, how ipse movebit super eam.)

BRN But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.

BrLXX Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι, ὡς γυναῖκες, ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς Κυρίου σαβαὼθ, ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς.
  (Taʸ de haʸmera ekeinaʸ esontai hoi Aiguptioi, hōs gunaikes, en fobōi kai en tromōi apo prosōpou taʸs ⱪeiros Kuriou sabaōth, haʸn autos epibalei autois.)


TSNTyndale Study Notes:

19:16 An upraised fist (literally waving the hand) was a threatening motion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Egyptians will be like women

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦərayim/(Miʦərayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )

This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over them

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦərayim/(Miʦərayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )

Here “hand” refers to God’s power, and raising the hand against them represents punishing them. Alternate translation: “because Yahweh of hosts has raised his powerful hand to punish them” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 19:16 ©