Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVYou_have_added to_the_nation Oh_Yahweh you_have_added to_the_nation you_have_gained_glory you_have_extended all [the]_boundaries of_[the]_land.

UHBיָסַ֤פְתָּ לַ⁠גּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַ⁠גּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃ 
   (yāşafttā la⁠ggōy yahweh yāşafttā la⁠ggōy nikbādəttā riḩaqttā ⱪāl-qaʦvēy-ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have increased the nation, Yahweh,
⇔ you have increased the nation; you are honored;
⇔ you have extended all the borders of the land.

UST Yahweh, you have enabled our nation to become great;
⇔ we are more people now, and we have more land,
 ⇔ so we thank you.


BSB You have enlarged the nation, O LORD;
⇔ You have enlarged the nation.
 ⇔ You have gained glory for Yourself;
⇔ You have extended all the borders of the land.

OEB you have, O Lord, increased the nation,
⇔ enlarged all the bounds of the land,
⇔ and shown yourself most glorious.

WEB You have increased the nation, O Yahweh.
⇔ You have increased the nation!
 ⇔ You are glorified!
⇔ You have enlarged all the borders of the land.

WMB You have increased the nation, O LORD.
⇔ You have increased the nation!
 ⇔ You are glorified!
⇔ You have enlarged all the borders of the land.

NET You have made the nation larger, O Lord,
 ⇔ you have made the nation larger and revealed your splendor,
 ⇔ you have extended all the borders of the land.

LSV You have added to the nation, O YHWH,
You have added to the nation,
You have been honored,
You have put all the ends of the earth far off.

FBV You have made the nation grow, Lord, you have made the nation grow. You have expanded our borders of the land, and we honored you.

T4T Yahweh, you have enabled our nation to become great;
⇔ we are more in numbernow, and we have more land,
 ⇔ so we thank/praise you.

LEB•  You have added to the nation; you are honored. •  You have extended all the ends of the land.

BBE You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thou hast gotten Thee honour with the nations, O LORD, yea, exceeding great honour with the nations; Thou art honoured unto the farthest ends of the earth.

ASV Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.

DRA Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off.

YLT Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.

DBY Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.

RV Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hast enlarged all the borders of the land.

WBS Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed it far to all the ends of the earth.

KJB Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
  (Thou hast increased the nation, O LORD, thou/you hast increased the nation: thou/you art glorified: thou/you hadst removed it far unto all the ends of the earth. )

BB Thou hast increased the people, O Lorde, thou hast increased the people, thou art glorious, thou hast sent them farre of vnto all the coastes of the earth.
  (Thou hast increased the people, O Lord, thou/you hast increased the people, thou/you art glorious, thou/you hast sent them far of unto all the coasts of the earth.)

GNV Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coastes of the earth.
  (Thou hast increased the nation, O Lord: thou/you hast increased the nation: thou/you art made glorious: thou/you hast enlarged all the coasts of the earth. )

CB Agayne, thou increacest the people (o LORDE), thou increacest the people, thou shalt be praysed and magnified in all ye endes of the worlde.
  (Agayne, thou/you increacest the people (o LORD), thou/you increacest the people, thou/you shalt be praised and magnified in all ye/you_all endes of the world.)

WYC thou hast foryoue to a folc. Whether thou art glorified? thou hast maad fer fro thee all the endis of erthe.
  (thou hast foryoue to a folc. Whether thou/you art glorified? thou/you hast made far from thee all the endis of earth.)

LUT Aber du, HErr, fährest fort unter den Heiden, du fährest immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst ferne bis an der Welt Ende.
  (But you, HErr, fährest fort under the Heiden, you fährest immer fort under the Heiden, beweisest your Herrlichkeit and kommst ferne until at the world Ende.)

CLV Indulsisti genti, Domine, indulsisti genti, numquid glorificatus es? elongasti omnes terminos terræ.[fn]
  (Indulsisti genti, Domine, indulsisti genti, numquid glorificatus es? elongasti everyone terminos terræ.)


26.15 Nunquid. Non pœnitentiam egit, et hoc est: Nunquid, etc., quasi diceret: Securitas negligentiam, negligentia contemptum parit.


26.15 Nunquid. Non pœnitentiam egit, and hoc it_is: Nunquid, etc., as_if diceret: Securitas negligentiam, negligentia contemptum parit.

BRN bring more evils on the glorious ones of the earth.

BrLXX Πρόσθες αὐτοῖς κακὰ Κύριε, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς.
  (Prosthes autois kaka Kurie, prosthes kaka tois endoxois taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

26:15 This verse is a confident expression of thanks for God’s blessings. In Isaiah’s time, during King Hezekiah’s prosperous reign, the borders of the nation of Israel were extended, and people gave glory to God for his great deeds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) You have increased the nation, Yahweh, you have increased the nation

(Some words not found in UHB: increased to_the,nation YHWH increased to_the,nation glorified extended all/each/any/every borders land )

This clause is repeated for emphasis. Here “nation” represents the people. Alternate translation: “You have greatly increased the number of people in our nation” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 26:15 ©