Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Soul_my yearns_for_you in/on/at/with_night also my_breath/wind/spirit in/on/at/with_within_me earnestly_seeks_you DOM just_as judgments_your in_the_earth righteousness they_learn the_inhabitants of_[the]_world.
UHB נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֨יךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֨יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ ‡
(nafshiy ʼiūītiykā ballaylāh ʼaf-rūḩiy ⱱəqirbiy ʼₐshaḩₐreⱪā ⱪiy ⱪaʼₐsher mishəpāţeykā lāʼāreʦ ʦedeq lāmədū yoshəⱱēy tēⱱēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT With my soul, I have longed for you in the night;
⇔ Indeed, my spirit within me seeks you earnestly.
⇔ For when your judgments are on the earth,
⇔ the inhabitants of the world learn righteousness.
UST All during the nights I desire to know you better,
⇔ and in the mornings I still want to be with you.
⇔ When you come to judge and punish people who live on the earth
⇔ they will learn to do what is right.
BSB My soul longs for You in the night;
⇔ indeed, my spirit seeks You at dawn.[fn]
⇔ For when Your judgments come upon the earth,
⇔ the people of the world learn righteousness.
26:9 Or my spirit within me seeks You.
OEB I have yearned for you in the night,
⇔ yea, with passionate spirit have sought you.
⇔ When your judgments come over the world,
⇔ those who dwell on the earth learn righteousness.
WEB With my soul I have desired you in the night.
⇔ Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly;
⇔ for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
NET I look for you during the night,
⇔ my spirit within me seeks you at dawn,
⇔ for when your judgments come upon the earth,
⇔ those who live in the world learn about justice.
LSV I desired You in the night [with] my soul,
Also, I seek You earnestly [with] my spirit within me,
For when Your judgments [are] on the earth,
The inhabitants of the world have learned righteousness.
FBV I look for you in the night; deep inside me I long for you. When your laws are shown to the earth, then the people of the world learn what is right.
T4T All through the night I [SYN] desire to know you better,
⇔ and each morning I still want to be with you.
⇔ Only when you come to judge and punish people who live on the earth
⇔ will they learn to do what is right.
LEB • with all my soul in the night; also I seek you with my spirit within me, • for when your judgments are[fn] the earth, • the inhabitants of the world learn righteousness.
?:? Literally “to”
BBE In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.
MOF No MOF ISA book available
JPS With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within me have I sought Thee earnestly; for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
ASV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
DRA My soul hath desired thee in the night: yea, and with my spirit within me in the morning early I will watch to thee. When thou shalt do thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice.
YLT [With] my soul I desired Thee in the night, Also, [with] my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments [are] on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness.
DBY With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
RV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
WBS With my soul have I desired thee in the night; yes, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
KJB With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
(With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy/your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. )
BB My soule hath longed for thee all the night, and with my spirite whiche is within me wyll I seeke thee early in the morning: For when thy iudgementes are in the earth, the inhabiters of the worlde shall learne righteousnesse.
(My soule hath/has longed for thee all the night, and with my spirit which is within me will I seek thee early in the morning: For when thy/your judgementes are in the earth, the inhabiters of the world shall learn righteousnesse.)
GNV With my soule haue I desired thee in the night, and with my spirit within mee will I seeke thee in the morning: for seeing thy iudgements are in the earth, the inhabitants of the world shall learne righteousnesse.
(With my soule have I desired thee in the night, and with my spirit within mee will I seek thee in the morning: for seeing thy/your judgements are in the earth, the inhabitants of the world shall learn righteousnesse. )
CB My soule lusteth after the all the night loge, & my mynde haisteth frely to the. For as soone as thy iudgment is knowne to the worlde, the the inhabitours of the earth lerne rightuousnesse.
(My soule lusteth after the all the night loge, and my mind haisteth frely to them. For as soone as thy/your judgement is known to the world, the the inhabitours of the earth learn rightuousnesse.)
WYC My soule schal desire thee in the niyt, but also with my spirit in myn entrails; fro the morewtid Y schal wake to thee. Whanne thou schalt make thi domes in erthe, alle dwelleris of the world schulen lerne riytfulnesse.
(My soule shall desire thee in the niyt, but also with my spirit in mine entrails; from the morning I shall wake to thee. When thou/you shalt make thy/your domes in earth, all dwelleris of the world should learn riytfulnesse.)
LUT Von Herzen begehre ich dein des Nachts, dazu mit meinem Geiste in mir wache ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht im Lande gehet, so lernen die Einwohner des Erdbodens Gerechtigkeit.
(Von Herzen begehre I your the Nachts, in_addition with my spirite in to_me wache I frühe to dir. Because wo your Recht in_the land gehet, so lernen the Einwohner the Erdbodens Gerechtigkeit.)
CLV Anima mea desideravit te in nocte, sed et spiritu meo in præcordiis meis de mane vigilabo ad te. Cum feceris judicia tua in terra, justitiam discent habitatores orbis.[fn]
(Anima mea desideravit you(sg) in nocte, but and spiritu mine in præcordiis meis about mane vigilabo to you(sg). Since feceris yudicia your in terra, justitiam discent habitatores orbis.)
26.9 Anima mea desideravit, etc. Non caro; unde: Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum Psal. 41.. Caro concupiscit adversus spiritum Gal. 5..
26.9 Anima mea desideravit, etc. Non caro; unde: Sitivit anima mea to God fontem vivum Psal. 41.. Caro concupiscit adversus spiritum Gal. 5..
BRN which our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth.
BrLXX ᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν· ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σὲ ὁ Θεὸς, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς· δικαιοσύνην μάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.
(haʸ epithumei haʸ psuⱪaʸ haʸmōn; ek nuktos orthrizei to pneuma mou pros se ho Theos, dioti fōs ta prostagmata sou epi taʸs gaʸs; dikaiosunaʸn mathete hoi enoikountes epi taʸs gaʸs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my spirit within me seeks you earnestly
(Some words not found in UHB: soul,my yearns_for,you in/on/at/with,night also/though my=breath/wind/spirit in/on/at/with,within,me earnestly_seeks,you that/for/because/then/when just=as judgments,your in_the,earth righteousness learn inhabitants world )
Wanting to know Yahweh and his laws better is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Alternate translation: “I earnestly want to know you better”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my spirit within me seeks you earnestly
(Some words not found in UHB: soul,my yearns_for,you in/on/at/with,night also/though my=breath/wind/spirit in/on/at/with,within,me earnestly_seeks,you that/for/because/then/when just=as judgments,your in_the,earth righteousness learn inhabitants world )
Here “spirit” represents the speaker as a whole.