Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAn_inclination firm you_will_keep peace peace DOM in_you(ms) [he_is]_trusting.

UHBיֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְ⁠ךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ 
   (yēʦer şāmūk tiʦʦor shālōm shālōm ⱪiy ⱱə⁠kā bāţūaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The mind supported, you guard in peace—peace!—
⇔ for he trusts in you.

UST Yahweh, those who trust in you,
⇔ those who are determined to never doubt you,
⇔ you will enable them to be perfectly peaceful in their inner beings.


BSB You will keep in perfect peace the steadfast of mind,
⇔ because he trusts in You.

OEB The mind that is steady
⇔ you keeps in weal,
⇔ for it trusts in you.

CSB You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.

NLT You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!

NIV You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.

CEV The LORD gives perfect peace to those whose faith is firm.

ESV You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.

NASB “The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.

LSB The steadfast of mind You will keep in perfect peace Because he trusts in You.

WEB You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace,
⇔ because he trusts in you.

MSG(1-6)At that time, this song
  will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
  built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
  so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
  you keep completely whole,
Steady on their feet,
  because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
  because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
  he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
  as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
  build their lives on the reclaimed land.

NET You keep completely safe the people who maintain their faith,
 ⇔ for they trust in you.

LSV You keep [him] in peace [whose] imagination [is] stayed—peace! For he is confident in You.

FBV You will keep in complete peace those who keep their minds focused on you, because they trust in you.

T4T Yahweh, those who trust in you,
⇔ those who firmly resolve to never doubt you,
⇔ you will enable them to feel perfectly peaceful.

LEB• in peace, in peace because he trusts in you.

NRSV Those of steadfast mind you keep in peace— in peace because they trust in you.

NKJV You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.

BBE The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee.

ASV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.

DRA The old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee.

YLT An imagination supported Thou fortifiest peace — peace! For in Thee it is confident.

DBY Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.

RV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

WBS Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee : because he trusteth in thee.

KJB Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.[fn][fn]
  (Thou wilt/will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.)


26.3 perfect…: Heb. peace, peace

26.3 mind: or, thought, or, imagination

BB By an assured purpose wylt thou preserue perfect peace, because they put their trust in thee.
  (By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfect peace, because they put their trust in thee.)

GNV By an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee.
  (By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfite peace, because they trusted in thee. )

CB And thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace yt me hope for in the.
  (And thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace it me hope for in them.)

WYC The elde errour is gon awei; thou schalt kepe pees, pees, for thou, Lord, we hopiden in thee.
  (The elde errour is gon away; thou/you shalt keep peace, peace, for thou, Lord, we hopiden in thee.)

LUT Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.
  (You erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; because man verlässet itself/yourself/themselves on dich.)

CLV Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.[fn]
  (Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, because in you(sg) speravimus.)


26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio est. Hanc habet ille de quo dicitur: Homo homo filiorum Isræl Ezech. 14.; et alibi: Vir vir cujus uxor cubile maculaverit Num. 5., ut duplex homo et duplex vir pacem consequatur duplicem.


26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio est. Hanc habet ille about quo it_is_said: Homo human filiorum Isræl Ezech. 14.; and alibi: Vir man cuyus wife cubile maculaverit Num. 5., as duplex human and duplex man pacem consequatur duplicem.

BRN supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,

BrLXX ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας, καὶ φυλάσσων εἰρήνην· ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι
  (antilambanomenos alaʸtheias, kai fulassōn eiraʸnaʸn; hoti epi soi elpidi )


TSNTyndale Study Notes:

26:3 A perfect peace, marked by harmony, quietness, and confidence, is a benefit of the new creation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The mind that is stayed on you

(Some words not found in UHB: form/conception/purpose steadfast keep peace peace that/for/because/then/when in=you(ms) trusts )

Here “mind” represents a person’s thoughts. Also “you” refers to Yahweh. The phrase “stayed on you” is an idiom. Alternate translation: “The person who continually thinks about you” (See also: figs-idiom)

BI Isa 26:3 ©