Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 26:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 26:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 26:21 verse available

OET-LVDOM there Yahweh [is]_about_to_go_forth from_place_his to_punish the_iniquity of_the_inhabitant[s] the_earth/land on/upon/above_him/it and_disclose the_earth/land DOM blood_shed_her and_not it_will_cover still over slain_her.

UHBכִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִ⁠מְּקוֹמ֔⁠וֹ לִ⁠פְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָ⁠אָ֖רֶץ עָלָ֑י⁠ו וְ⁠גִלְּתָ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹֽא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽי⁠הָ׃ס 
   (ⱪiy-hinnēh yahweh yoʦēʼ mi⁠mməqōm⁠ō li⁠fəqod ˊₐvon yoshēⱱ-hā⁠ʼāreʦ ˊālāy⁠v və⁠gillətāh hā⁠ʼāreʦ ʼet-ddāmey⁠hā və⁠loʼ-təkaşşeh ˊōd ˊal-hₐrūgey⁠hā.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For behold, Yahweh is about to come out of his place
⇔ to charge the iniquity of the inhabitants of the earth against it,
 ⇔ and the earth will uncover her bloodshed,
⇔ and will no longer cover over her slain.

UST Listen to this: Yahweh will come from heaven
⇔ to punish all the people on the earth for the sins that they have committed.
 ⇔ People will be able to see the blood of those who have been murdered;
⇔ everyone will at last know all the crimes of murder that have been committed.”


BSB For behold, the LORD is coming out of His dwelling
⇔ to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.
 ⇔ The earth will reveal her bloodshed
⇔ and will no longer conceal her slain.

OEB For the Lord, behold, comes forth from his place,
⇔ to punish the dwellers on earth for their guilt;
 ⇔ and the earth will disclose her blood,
⇔ she will cover her slain no more.

WEB For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.
⇔ The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.

WMB For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity.
⇔ The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.

NET For look, the Lord is coming out of the place where he lives,
 ⇔ to punish the sin of those who live on the earth.
 ⇔ The earth will display the blood shed on it;
 ⇔ it will no longer cover up its slain.

LSV For behold, YHWH is coming out of His place,
To charge the iniquity of the inhabitant of the earth on him,
And the earth has revealed her blood,
Nor does she cover her slain anymore!”

FBV Watch out! The Lord is coming from where he lives to punish the people of the earth for their sins. The earth will reveal the blood that has been shed on it; the earth won't hide those who have been killed any no longer.”

T4T Listen to this: Yahweh will come from heaven
⇔ to punish all the people on the earth for the sins that they have committed.
 ⇔ People will be able to see [PRS] the blood of those/the people► who have been murdered;
⇔ their murderers will no longer be able to hide.

LEB For look! Yahweh is about to come out from his placeto punish the iniquity of the inhabitants[fn] of the earth against him, • and the earth will disclose her blood •  and will no longer cover her slain.


?:? Hebrew “inhabitant”

BBE For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For, behold, the LORD cometh forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

ASV For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

DRA For behold the Lord will come out of his place, to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against him: and the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more.

YLT For, lo, Jehovah is coming out of His place, To charge the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, And revealed hath the earth her blood, Nor doth she cover any more her slain!'

DBY For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

RV For, behold, the LORD cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

WBS For behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

KJB For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.[fn]
  (For, behold, the LORD cometh/comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.)


26.21 blood: Heb. bloods

BB For beholde, the Lorde is comming out of his place, to visite the wickednesse of suche as dwell vpon earth: the earth also shall disclose her bloods, and shall no more hide them that are slayne in her.
  (For behold, the Lord is coming out of his place, to visit the wickedness of such as dwell upon earth: the earth also shall disclose her bloods, and shall no more hide them that are slain/killed in her.)

GNV For lo, the Lord commeth out of his place, to visite the iniquitie of the inhabitants of the earth vpon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slaine.
  (For lo, the Lord cometh/comes out of his place, to visit the iniquitie of the inhabitants of the earth upon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slain/killed. )

CB For beholde, the LORDE wil go out of his habitacion, & vyset the wickednes of the that dwell vpon earth. He wil discouer the bloude that she hath deuoured, she shal neuer hyde the, that she hath murthured.
  (For behold, the LORD will go out of his habitacion, and visit the wickednes of the that dwell upon earth. He will discouer the blood that she hath/has deuoured, she shall never hyde them, that she hath/has murthured.)

WYC For lo! the Lord schal go out of his place, to visite the wickidnesse of the dwellere of erthe ayens hym; and the erthe schal schewe his blood, and schal no more hile hise slayn men.
  (For lo! the Lord shall go out of his place, to visit the wickednesse of the dwellere of earth against him; and the earth shall show his blood, and shall no more hile his slain/killed men.)

LUT Denn siehe, der HErr wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die drinnen erwürget sind.
  (Because siehe, the LORD becomes ausgehen from seinem location, heimzusuchen the Bosheit the Einwohner the lands above sie, that the Land becomes offenbaren her blood and not weiter verhehlen, the drinnen strangled sind.)

CLV Ecce enim Dominus egredietur de loco suo, ut visitet iniquitatem habitatoris terræ contra eum; et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.][fn]
  (Behold because Master egredietur about instead suo, as visitet iniquitatem habitatoris terræ contra eum; and revelabit earth/land sanguinem his_own, and not/no operiet ultra interfectos suos.])


26.21 Revelabit terra. ID. Terreni tunc non poterunt celare quos occiderunt, quia tunc omnia aperta; vel, terra quæ suscepit sanguinem martyrum et operuit, tunc revelabitur quando resurgent.


26.21 Revelabit terra. ID. Terreni tunc not/no poterunt celare which occiderunt, because tunc omnia aperta; vel, earth/land which suscepit sanguinem martyrum and operuit, tunc revelabitur quando resurgent.

BRN For, behold, the Lord is bringing wrath from his holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.

BrLXX Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντασἐ πὶ τῆς γῆς· καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς, καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.
  (Idou gar Kurios apo tou hagiou epagei taʸn orgaʸn epi tous enoikountase pi taʸs gaʸs; kai anakalupsei haʸ gaʸ to haima autaʸs, kai ou katakalupsei tous anaʸraʸmenous. )


TSNTyndale Study Notes:

26:21 The wicked retain power now, but their oppressive rule will end in the day of the Lord’s wrath, when he will punish them for their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH going_out from,place,his to,punish iniquity was_sitting the=earth/land on/upon/above=him/it and,disclose the=earth/land DOM blood_shed,her and=not cover again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in slain,her )

Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered.

BI Isa 26:21 ©