Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 33:12 verse available

OET-LVAnd_they_will_be peoples burnings of_lime thorns cut_down in/on/at/with_fire they_will_be_kindled.

UHBוְ⁠הָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּ⁠אֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ס 
   (və⁠hāyū ˊammiym misrəfōt siyd qōʦiym ⱪəşūḩiym bā⁠ʼēsh yiʦʦattū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the peoples will be burned to lime—
⇔ thorns cut-down, burned in fire.”

UST Your people will be burned until only ashes remain,
⇔ like thornbushes are cut down and burned up.


BSB The peoples will be burned to ashes,
⇔ like thorns cut down and set ablaze.

OEB  ⇔ The nations will sink through the burning ashes,
⇔ like a thorns cut away, that are kindled with fire.

WEB The peoples will be like the burning of lime,
⇔ like thorns that are cut down and burned in the fire.

NET The nations will be burned to ashes;
 ⇔ like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.

LSV And peoples have been [as] burnings of lime,
Thorns, as sweepings, they burn with fire.

FBV You people will be burned to ashes like thorns that are cut down and thrown into the fire.

T4TYour people will be burned until only ashes remain [MET]
⇔ like [SIM] thornbushes are cut down and burned up in a fire.

LEB• the peoples will be burning to lime— they are burned like thorns that have been cut down in the fire.

BBE And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.

ASV And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.

DRA And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire.

YLT And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.

DBY And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.

RV And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.

WBS And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

KJB And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  (And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. )

BB And the people shalbe burnt like lime, and as thornes burnt that are hewen of and cast in the fire.
  (And the people shall be burnt like lime, and as thornes burnt that are hewen of and cast in the fire.)

GNV And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
  (And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut up, shall they be burnt in the fire. )

CB & the people shalbe burnt like lyme, & as thornes burne that are hewen of, & cast in the fyre.
  (& the people shall be burnt like lyme, and as thornes burn that are hewen of, and cast in the fyre.)

WYC And puplis schulen be as aischis of the brennyng; thornes gaderid togidere schulen be brent in fier.
  (And peoples should be as aischis of the brennyng; thornes gathered together should be burnt in fier.)

LUT Denn die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
  (Because the Völker become to Kalk verbrannt become, like man abgehauene Dornen with fire ansteckt.)

CLV Et erunt populi quasi de incendio cinis; spinæ congregatæ igni comburentur.
  (And erunt populi as_if about incendio cinis; spinæ congregatæ igni comburentur. )

BRN And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.

BrLXX Καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα, ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐῤῥιμμένη καὶ κατακεκαυμένη.
  (Kai esontai ethnaʸ katakekaumena, hōs akantha en agrōi eῤɽimmenaʸ kai katakekaumenaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned

(Some words not found in UHB: and=they_will_be peoples burned lime thorns cut_down in/on/at/with,fire burned )

This compares how the peoples’ dead bodies will be burned to the way thornbushes are burned. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Fire will burn the peoples’ bodies to lime in the same way that a farmer cuts down thornbushes and burns them” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) lime

(Some words not found in UHB: and=they_will_be peoples burned lime thorns cut_down in/on/at/with,fire burned )

the ashes from burned bones

BI Isa 33:12 ©