Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 33:17 verse available
OET-LV A_king in/on/at/with_beauty_his they_will_see eyes_your they_will_see a_land of_distances.
UHB מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃ ‡
(melek bəyāfəyō teḩₑzeynāh ˊēyneykā tirʼeynāh ʼereʦ marḩaqqiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Your eyes will see the king in his beauty;
⇔ they will see a faraway land.
UST You people of Judah will see the king wearing all his beautiful robes,
⇔ and you will see that he rules a land that extends far away.
BSB ⇔ Your eyes will see the King in His beauty
⇔ and behold a land that stretches afar.
OEB Your eyes will behold the king in his beauty,
⇔ they will look on the land that stretches afar.
WEB ⇔ Your eyes will see the king in his beauty.
⇔ They will see a distant land.
NET You will see a king in his splendor;
⇔ you will see a wide land.
LSV Your eyes see a king in his beauty,
They see a far-off land.
FBV You will see the king in his wonderful appearance, and you will view a land that stretches into the distance.
T4T ⇔ You [SYN] people of Judah will see the king wearing all his beautiful robes,
⇔ and you will see that he rules a land that extends far away.
LEB • the king in his beauty; they will see a[fn]
?:? Literally “land of distance”
BBE Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
MOF No MOF ISA book available
JPS Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
ASV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
DRA His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.
YLT A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
DBY Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
RV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.
WBS Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
KJB Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.[fn]
(Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.)
33.17 that…: Heb. of far distances
BB Thine eyes shall see the kyng in his glorie, euen the kyng of the farre countreys shall they see.
(Thine eyes shall see the king in his glory, even the king of the far countrys shall they see.)
GNV Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
(Thine eyes shall see the King in his glory: they shall behold the land far off. )
CB His eyes shal se the kynge in his glory: & in the wyde worlde,
(His eyes shall see the king in his glory: and in the wide world,)
WYC Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer.
(They should see the king in his fairnesse; the iyen of him should behold the land from far.)
LUT Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne, du wirst das Land erweitert sehen,
(Deine Augen become the king see in his Schöne, you wirst the Land erweitert see,)
CLV Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe.[fn]
(Regem in decore his_own videbunt oculi his, cernent the_earth/land about longe.)
33.17 Terram. Viventium. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram, vel in cœlo positi, terrena despiciunt.
33.17 Terram. Viventium. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt the_earth/land, or in cœlo positi, terrena despiciunt.
BRN Ye shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.
BrLXX Βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόῤῥωθεν,
(Basilea meta doxaʸs opsesthe, hoi ofthalmoi humōn opsontai gaʸn poῤɽōthen, )
33:17 The king is the human representative (32:1) of the Great King, God himself (33:22).
• The land belonging to God’s people would appear to be without borders because the foreign enemies had been judged (54:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Your eyes will see … they will see
(Some words not found in UHB: king in/on/at/with,beauty,his see eyes,your see earth/land afar )
This refers the audience by their “eyes.” Alternate translation: “You will see … you will see”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the king in his beauty
(Some words not found in UHB: king in/on/at/with,beauty,his see eyes,your see earth/land afar )
The king’s royal robes are referred to as “his beauty.” Alternate translation: “the king in his beautiful robes”