Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 33:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 33:17 verse available

OET-LVA_king in/on/at/with_beauty_his they_will_see eyes_your they_will_see a_land of_distances.

UHBמֶ֥לֶךְ בְּ⁠יָפְי֖⁠וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑י⁠ךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃ 
   (melek bə⁠yāfəy⁠ō teḩₑzeynāh ˊēyney⁠kā tirʼeynāh ʼereʦ marḩaqqiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Your eyes will see the king in his beauty;
⇔ they will see a faraway land.

UST You people of Judah will see the king wearing all his beautiful robes,
⇔ and you will see that he rules a land that extends far away.


BSB  ⇔ Your eyes will see the King in His beauty
⇔ and behold a land that stretches afar.

OEB Your eyes will behold the king in his beauty,
⇔ they will look on the land that stretches afar.

WEB  ⇔ Your eyes will see the king in his beauty.
⇔ They will see a distant land.

NET You will see a king in his splendor;
 ⇔ you will see a wide land.

LSV Your eyes see a king in his beauty,
They see a far-off land.

FBV You will see the king in his wonderful appearance, and you will view a land that stretches into the distance.

T4T  ⇔ You [SYN] people of Judah will see the king wearing all his beautiful robes,
⇔ and you will see that he rules a land that extends far away.

LEB• the king in his beauty; they will see a[fn]


?:? Literally “land of distance”

BBE Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.

ASV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.

DRA His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.

YLT A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.

DBY Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.

RV Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.

WBS Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

KJB Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.[fn]
  (Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.)


33.17 that…: Heb. of far distances

BB Thine eyes shall see the kyng in his glorie, euen the kyng of the farre countreys shall they see.
  (Thine eyes shall see the king in his glory, even the king of the far countrys shall they see.)

GNV Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
  (Thine eyes shall see the King in his glory: they shall behold the land far off. )

CB His eyes shal se the kynge in his glory: & in the wyde worlde,
  (His eyes shall see the king in his glory: and in the wide world,)

WYC Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer.
  (They should see the king in his fairnesse; the iyen of him should behold the land from far.)

LUT Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne, du wirst das Land erweitert sehen,
  (Deine Augen become the king see in his Schöne, you wirst the Land erweitert see,)

CLV Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe.[fn]
  (Regem in decore his_own videbunt oculi his, cernent the_earth/land about longe.)


33.17 Terram. Viventium. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram, vel in cœlo positi, terrena despiciunt.


33.17 Terram. Viventium. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt the_earth/land, or in cœlo positi, terrena despiciunt.

BRN Ye shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.

BrLXX Βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόῤῥωθεν,
  (Basilea meta doxaʸs opsesthe, hoi ofthalmoi humōn opsontai gaʸn poῤɽōthen, )


TSNTyndale Study Notes:

33:17 The king is the human representative (32:1) of the Great King, God himself (33:22).
• The land belonging to God’s people would appear to be without borders because the foreign enemies had been judged (54:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Your eyes will see … they will see

(Some words not found in UHB: king in/on/at/with,beauty,his see eyes,your see earth/land afar )

This refers the audience by their “eyes.” Alternate translation: “You will see … you will see”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king in his beauty

(Some words not found in UHB: king in/on/at/with,beauty,his see eyes,your see earth/land afar )

The king’s royal robes are referred to as “his beauty.” Alternate translation: “the king in his beautiful robes”

BI Isa 33:17 ©