Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 38:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 38:16 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVMy_master/master by_them people_live and_to/for_all in/on/at/with_them the_life my_breath/wind/spirit and_restore_tohealth_me and_live_me.

UHBאֲדֹנָ֖⁠י עֲלֵי⁠הֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּ⁠לְ⁠כָל־בָּ⁠הֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔⁠י וְ⁠תַחֲלִימֵ֖⁠נִי וְ⁠הַחֲיֵֽ⁠נִי׃ 
   (ʼₐdonā⁠y ˊₐlēy⁠hem yiḩyū ū⁠lə⁠kāl-bā⁠hen ḩayyēy rūḩi⁠y və⁠taḩₐlīmē⁠nī və⁠haḩₐyē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Lord, on them men live,
⇔ and in all of them is the life of my spirit.
⇔ And you have restored me and given me life.

UST Yahweh, the sufferings that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to me.
 ⇔ And you have restored me
⇔ and allowed me to continue to live!


BSB O Lord, by such things men live,
⇔ and in all of them my spirit finds life.
 ⇔ You have restored me to health
⇔ and have let me live.

OEB O rest you my spirit, refresh me,
⇔ and let me recover.

WEB Lord, men live by these things;
⇔ and my spirit finds life in all of them.
⇔ You restore me, and cause me to live.

NET O sovereign master, your decrees can give men life;
 ⇔ may years of life be restored to me.
 ⇔ Restore my health and preserve my life.’

LSV Lord, [men] live by these,
And by all in them [is] the life of my spirit,
And You save me, make me to also live,

FBV Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live.

T4T Yahweh, the sufferings (OR, the promises) that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to us.
 ⇔ And you restore/heal me
⇔ and allow me to continue to live!

LEB•  And restore me to health and keep me alive!

BBE O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.

MOFNo MOF ISA book available

JPS O Lord, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.

ASV O Lord, by these things men live;
 ⇔ And wholly therein is the life of my spirit:
 ⇔ Wherefore recover thou me, and make me to live.

DRA O Lord, if man’s life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.

YLT Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

DBY Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.

RV O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit: wherefore recover thou me, and make me to live.

WBS O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

KJB O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
  (O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt/will thou/you recover me, and make me to live. )

BB O Lorde, to all those that shall lyue hereafter, yea to all men shall it be knowen, that euen in those yeres I haue a ioyfull lyfe, and that it was thou that causedst me to sleepe agayne, thou hast geuen lyfe to me.
  (O Lord, to all those that shall live hereafter, yea to all men shall it be known, that evening in those years I have a ioyfull life, and that it was thou/you that causedst me to sleep again, thou/you hast given life to me.)

GNV O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me.
  (O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirit shall be known, that thou/you causedst me to sleep and hast given life to me. )

CB Verely (LORDE,) men must lyue in bytternesse, & all my life must I passe ouer therin: For thou raysest me vp, and wakest me. But lo, I wilbe wel content with this bytternes.
  (Verily/Truly (LORD,) men must live in bitternessse, and all my life must I pass over therin: For thou/you raisest me up, and wakest me. But lo, I will be well content with this bitterness.)

WYC Lord, if me lyueth so, and the lijf of my spirit is in siche thingis, thou schalt chastise me, and schalt quykene me.
  (Lord, if me liveth/lives so, and the life of my spirit is in such things, thou/you shalt chastise me, and shalt quykene me.)

LUT HErr, davon lebet man, und das Leben meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du ließest mich entschlafen und machtest mich leben.
  (HErr, davon lives man, and the life meines spirites stands even in demselbigen; because you ließest me entschlafen and machtest me life.)

CLV Domine, si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
  (Domine, when/but_if so vivitur, and in talibus vita spiritus mei, corripies me, and vivificabis me. )

BRNYea, O Lord, for it was told thee concerning this; and thou hast revived my breath; and I am comforted, and live.

BrLXX Κύριε, περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι, καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοὴν, καὶ παρακληθεὶς ἔζησα.
  (Kurie, peri autaʸs gar anaʸngelaʸ soi, kai exaʸgeiras mou taʸn pnoaʸn, kai paraklaʸtheis ezaʸsa. )


TSNTyndale Study Notes:

38:16 God’s restoration of Hezekiah’s health also symbolized the restoration from exile that Judah would experience in the future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) may my life be given back to me

(Some words not found in UHB: my=master/master by,them live and=to/for=all in/on/at/with,them life my=breath/wind/spirit and,restore_~_tohealth,me and,live,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you give my life back to me”

BI Isa 38:16 ©