Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 38:22 verse available
OET-LV And_he/it_said Ḩizqiyyāh what [will_be_the]_sign DOM_that I_will_go_up the_house of_Yahweh.
UHB וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס ‡
(vayyoʼmer ḩizqiyyāhū māh ʼōt ⱪiy ʼeˊₑleh bēyt yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hezekiah had said, “What will be the sign that I should go up to the house of Yahweh?”
UST And Hezekiah had previously asked, “What will Yahweh do to prove that I will recover and be able to go to his temple?”
BSB § And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
OEB ensure his recovery.’ And Hezekiah said, ‘What is the sign that I will yet go up to the Temple?’
WEB Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
WMB Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
NET Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”
LSV And Hezekiah says, “What [is] the sign that I go up to the house of YHWH?”
FBV Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?”
T4T And Hezekiah had previously asked, “What will Yahweh do to prove that I will recover and be able to go to his temple?”
LEB And Hezekiah said, “What is the sign that I shall go up to the temple[fn] of Yahweh?”
?:? Or “house”
BBE And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?
MOF No MOF ISA book available
JPS And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?'
ASV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
DRA And Ezechias bed said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?
YLT And Hezekiah saith, 'What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!'
DBY And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?
RV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
WBS Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
KJB Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
(Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? )
BB Then sayd Hezekia: O what a miracle is this, that I shall go vp into the house of the Lorde.
(Then said Hezekia: O what a miracle is this, that I shall go up into the house of the Lord.)
GNV Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?
(Also Hezekiah had said, What is ye/you_all signe, that I shall go up into the House of the Lord? )
CB Then saide Ezechias: O what a greate thinge is this, that I shal go vp in to the house of the LORDE.
(Then said Ezechias: O what a great thing is this, that I shall go up in to the house of the LORD.)
WYC And Ezechie seide, What signe schal be, that Y schal stie in to the hous of the Lord?
(And Ezechie said, What sign shall be, that I shall stie in to the house of the Lord?)
LUT Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HErrn soll gehen!
(Hiskia but spoke: Welch a sign is das, that I up for_the Hause the HErrn should gehen!)
CLV Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
(And he_said Ezechias: That will_be signum because ascendam in home Domini? )
BRN And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, τοῦτο σημεῖον πρὸς Ἐζεκίαν, ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
(Kai eipen Ezekias, touto saʸmeion pros Ezekian, hoti anabaʸsomai eis ton oikon tou Theou. )