Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 38:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 38:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 38:22 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Ḩizqiyyāh what [will_be_the]_sign DOM_that I_will_go_up the_house of_Yahweh.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס 
   (va⁠yyoʼmer ḩizqiyyāhū māh ʼōt ⱪiy ʼeˊₑleh bēyt yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hezekiah had said, “What will be the sign that I should go up to the house of Yahweh?”

UST And Hezekiah had previously asked, “What will Yahweh do to prove that I will recover and be able to go to his temple?”


BSB § And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”

OEB ensure his recovery.’ And Hezekiah said, ‘What is the sign that I will yet go up to the Temple?’

WEB Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”

WMB Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”

NET Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”

LSV And Hezekiah says, “What [is] the sign that I go up to the house of YHWH?”

FBV Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?”

T4T And Hezekiah had previously asked, “What will Yahweh do to prove that I will recover and be able to go to his temple?”

LEB And Hezekiah said, “What is the sign that I shall go up to the temple[fn] of Yahweh?”


?:? Or “house”

BBE And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?

MOFNo MOF ISA book available

JPS And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?'

ASV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

DRA And Ezechias bed said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?

YLT And Hezekiah saith, 'What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!'

DBY And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?

RV Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

WBS Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

KJB Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
  (Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? )

BB Then sayd Hezekia: O what a miracle is this, that I shall go vp into the house of the Lorde.
  (Then said Hezekia: O what a miracle is this, that I shall go up into the house of the Lord.)

GNV Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?
  (Also Hezekiah had said, What is ye/you_all signe, that I shall go up into the House of the Lord? )

CB Then saide Ezechias: O what a greate thinge is this, that I shal go vp in to the house of the LORDE.
  (Then said Ezechias: O what a great thing is this, that I shall go up in to the house of the LORD.)

WYC And Ezechie seide, What signe schal be, that Y schal stie in to the hous of the Lord?
  (And Ezechie said, What sign shall be, that I shall stie in to the house of the Lord?)

LUT Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HErrn soll gehen!
  (Hiskia but spoke: Welch a sign is das, that I up for_the Hause the HErrn should gehen!)

CLV Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
  (And he_said Ezechias: That will_be signum because ascendam in home Domini? )

BRN And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, τοῦτο σημεῖον πρὸς Ἐζεκίαν, ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
  (Kai eipen Ezekias, touto saʸmeion pros Ezekian, hoti anabaʸsomai eis ton oikon tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

38:22 Hezekiah could not go to the Temple with an infection (see Lev 13), so going to the Temple signifies restored health.

BI Isa 38:22 ©