Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel ISA 51:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 51:19 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVTwo_[things] those befallen_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who comfort_you.

UHBשְׁתַּ֤יִם הֵ֨נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִ⁠ךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠ךְ הַ⁠שֹּׁ֧ד וְ⁠הַ⁠שֶּׁ֛בֶר וְ⁠הָ⁠רָעָ֥ב וְ⁠הַ⁠חֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽ⁠ךְ׃ 
   (shəttayim hēnnāh qorəʼotayi⁠k miy yānūd lā⁠k ha⁠shshod və⁠ha⁠shsheⱱer və⁠hā⁠rāˊāⱱ və⁠ha⁠ḩereⱱ miy ʼₐnaḩₐmē⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These two happened to you—who will grieve for you?—
 ⇔ desolation and destruction, and the famine and the sword. Who will comfort you?

UST You have experienced these disasters:
⇔ Your country has become desolate;
 ⇔ your cities have been destroyed;
⇔ many people have died from hunger;
⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
 ⇔ Now there is no one to weep with you and sympathize with you.


BSB These pairs have befallen you:
⇔ devastation and destruction,
⇔ famine and sword.
 ⇔ Who will grieve for you?
⇔ Who can comfort you?

OEB A twofold woe has befallen you;
⇔ who may with you condole?
 ⇔ Wreck and ruin, famine and sword –
⇔ and who may comfort you?

WEB These two things have happened to you—
⇔ who will grieve with you?—
 ⇔ desolation and destruction,
⇔ and famine and the sword.
⇔ How can I comfort you?

NET These double disasters confronted you.
 ⇔ But who feels sorry for you?
 ⇔ Destruction and devastation,
 ⇔ famine and sword.
 ⇔ But who consoles you?

LSV These two are meeting you,
Who is moved for you? Spoiling and destruction, famine and sword! By whom do I comfort you?

FBV Two tragedies have struck you: devastation caused by famine, and destruction caused by war. Who is going to sympathize with you? Who is going to comfort you?

T4T You have experienced several disasters:
⇔ Your country has become desolate/deserted;
 ⇔ your cities have been destroyed;
⇔ many people have died from hunger;
⇔ many people have been killed by your enemies’ swords.
 ⇔ Now, there is no one [RHQ] left to console/comfort you and sympathize with you.

LEB• things here have happened to you—who will for you?— devastation and destruction, famine and sword—who will comfort you?

BBE These two things have come on you; who will be weeping for you? wasting and destruction; death from need of food, and from the sword; how may you be comforted?

MOFNo MOF ISA book available

JPS These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

ASV These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

DRA There are two things that have happened to thee: who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, who shall comfort thee?

YLT These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction — Famine and sword, who — I comfort thee?

DBY These two [things] are come unto thee; who will bemoan thee? — desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee?

RV These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

WBS These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

KJB These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

BB Both these thinges are happened vnto thee, but who is sory for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sworde, but who wyll comfort thee?
  (Both these things are happened unto thee, but who is sorry for it? yea destruction, wastyng, hunger, and sword, but who will comfort thee?)

GNV These two thinges are come vnto thee: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sworde: by whome shall I comfort thee?
  (These two things are come unto thee: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?)

CB Both these thinges are happened vnto the, but who is sory for it? Yee, destruction, waistinge, hunger & swerde: but who hath conforted the?
  (Both these things are happened unto them, but who is sorry for it? Yee, destruction, waistinge, hunger and swerde: but who hath/has comforted the?)

WYC Twei thingis ben that camen to thee; who schal be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hungur, and swerd. Who schal coumforte thee?
  (Twei things been that came to thee; who shall be sori on thee? distriyng, and defoulyng, and hunger, and swerd. Who shall coumforte thee?)

LUT Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?
  (This/These zwei are you begegnet; wer wore Leid with dir? So was Verstörung, Schaden, Hunger and Schwert; wer sollte you/yourself trösten?)

CLV Duo sunt quæ occurrerunt tibi; quis contristabitur super te? Vastitas, et contritio, et fames, et gladius; quis consolabitur te?
  (Duo are which occurrerunt tibi; quis contristabitur super te? Vastitas, and contritio, and fames, and gladius; quis consolabitur te?)

BRN Wherefore these things are against thee; who shall sympathise with thee in thy grief? downfall, and destruction, famine, and sword: who shall comfort thee?

BrLXX Διὸ ταῦτα ἀντικείμενά σοι, τίς συλλυπηθήσεταί σοι; πτῶμα καὶ σύντριμμα, λιμὸς καὶ μάχαιρα, τίς παρακαλέσει σε;
  (Dio tauta antikeimena soi, tis sullupaʸthaʸsetai soi? ptōma kai suntrimma, limos kai maⱪaira, tis parakalesei se?)


TSNTyndale Study Notes:

51:17-23 The prophet called the people of Israel to be done with their past and to anticipate God’s future for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who will grieve with you? & Who will comfort you?

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. These questions may be written as statements. Alternate translation: “but there is no one to grieve with you … There is no one to comfort you.”

(Occurrence 0) These two troubles

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

The two troubles refer to the following two phrases: “desolation and destruction” and “the famine and the sword.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) desolation and destruction

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

These words have similar meanings and emphasize the destruction of the land caused by the opposing army. Alternate translation: “your enemies have left your city empty and ruined”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the famine and the sword

(Some words not found in UHB: two they(f) befallen,you who? grieve to/for=you(fs) the,devastation and,the,destruction and,the,famine and,the,sword who? comfort,you )

The words “famine” and “sword” describe the trouble that will come upon the people. The “sword” refers to “war.” Alternate translation: “many of you have died from hunger and war”

BI Isa 51:19 ©