Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 51:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 51:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVLook to ʼAⱱrāhām father_your_all’s and_near/to Sārāh bore_you_all DOM one_[person] called_him and_blessed_him and_made_many_him.

UHBהַבִּ֨יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְ⁠כֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔י⁠ו וַ⁠אֲבָרְכֵ֖⁠הוּ וְ⁠אַרְבֵּֽ⁠הוּ׃ס 
   (habiyţū ʼel-ʼaⱱrāhām ʼₐⱱī⁠kem və⁠ʼel-sārāh təḩōlel⁠kem ⱪī-ʼeḩād qərāʼtiy⁠v va⁠ʼₐⱱārəkē⁠hū və⁠ʼarbē⁠hū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look to Abraham, your father,
⇔ and to Sarah, who bore you;
 ⇔ for I called him as one,
⇔ and I blessed him and made him many.

UST Think about your ancestor Abraham and his wife Sarah, of whom all of you are descendants.
⇔ When I first spoke to Abraham,
 ⇔ he had no children.
⇔ But after I blessed him, he had a huge number of descendants.


BSB Look to Abraham your father,
⇔ and to Sarah who gave you birth.
 ⇔ When I called him, he was but one;
⇔ then I blessed him and multiplied him.

OEB Look unto Abraham your father,
⇔ and Sarah - her who bore you:
 ⇔ for he was but one, when I called him,
⇔ yet I blessed him and increased him.

WEB Look to Abraham your father,
⇔ and to Sarah who bore you;
 ⇔ for when he was but one I called him,
⇔ I blessed him,
⇔ and made him many.

NET Look at Abraham, your father,
 ⇔ and Sarah, who gave you birth.
 ⇔ When I summoned him, he was a lone individual,
 ⇔ but I blessed him and gave him numerous descendants.

LSV Look attentively to your father Abraham,
And to Sarah—she brings you forth,
For—one—I have called him,
And I bless him, and multiply him.”

FBV Look back at Abraham your father, and Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one man, but then I blessed him and he had many descendants.

T4T Think about your ancestor Abraham and his wife Sarah, of whom all of you are descendants.
⇔ When I first spoke to Abraham,
 ⇔ he had no children.
⇔ But after I blessed him, he had a huge number of descendants.

LEB•  and to Sarah; she brought you forth. •  For I called him[fn] •  but[fn] I blessed him and made him numerous.”


?:? Literally “one”

?:? Or “and”

BBE Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

ASV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

DRA Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him.

YLT Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah — she bringeth you forth, For — one — I have called him, And I bless him, and multiply him.

DBY Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him.

RV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

WBS Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

KJB Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
  (Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. )

BB Consider Abraham your father, and Sara that bare you, how that I called hym alone, and blessed hym, and encreased hym.
  (Consider Abraham your father, and Sara that bare you, how that I called him alone, and blessed him, and increased him.)

GNV Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

CB Considre Abraham youre father, & Sara that bare you: how that I called him alone, prospered him wel, & encreased him:
  (Considre Abraham your(pl) father, and Sara that bare you: how that I called him alone, prospered him wel, and increased him:)

WYC Take ye heede to Abraham, youre fadir, and to Sare, that childide you; for Y clepide hym oon, and Y blesside hym, and Y multipliede hym.
  (Take ye/you_all heed to Abraham, your(pl) father, and to Sare, that childide you; for I called him oon, and I blessed him, and I multipliede him.)

LUT Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn.
  (Schauet Abraham an, yours Vater, and Sara, from which her geboren seid. Because I rief ihm, there he still einzeln war, and segnete him/it and mehrete ihn.)

CLV Attendite ad Abraham, patrem vestrum, et ad Saram, quæ peperit vos: quia unum vocavi eum, et benedixi ei, et multiplicavi eum.
  (Attendite to Abraham, patrem of_you, and to Saram, which gave_birth vos: because unum vocavi him, and benedixi ei, and multiplicavi him. )

BRN Look to Abraam your father, and to Sarrha that bore you: for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him.

BrLXX Ἐμβλέψατε εἰς Ἁβραὰμ τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ εἰς Σάῤῥαν τὴν ὠδίνουσαν ὑμᾶς· ὅτι εἷς ἦν, καὶ ἐκάλεσα αὐτὸν, καὶ εὐλόγησα αὐτὸν, καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, καὶ ἐπλήθυνα αὐτόν.
  (Emblepsate eis Habraʼam ton patera humōn, kai eis Saῤɽan taʸn ōdinousan humas; hoti heis aʸn, kai ekalesa auton, kai eulogaʸsa auton, kai aʸgapaʸsa auton, kai eplaʸthuna auton. )


TSNTyndale Study Notes:

51:2 Abraham . . . became a great nation: The exiled community had decreased in number. They needed to have faith that God could restore them again to a healthy and thriving population.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Abraham, your father

(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )

God speaks of their ancestor as if he were their father. Alternate translation: “Abraham, your forefather” or “Abraham, your ancestor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Sarah, who bore you

(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )

God speaks of Abraham’s wife as if she were their mother and had given birth to them. Alternate translation: “Abraham’s wife, Sarah, of whom you are all descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when he was a lone individual

(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )

This means when he did not have any children yet. This can be stated clearly. Alternate translation: “when he had no children”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) made him many

(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )

God speaks of Abraham’s descendants being many as if Abraham were many. Alternate translation: “made his descendants many” or “made him have many descendants”

BI Isa 51:2 ©