Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV For_so/thus/hence hear please this Oh_afflicted_[one] and_drunk and_not with_wine.
UHB לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ס ‡
(lākēn shimˊī-nāʼ zoʼt ˊₐniyyāh ūshəkurat vəloʼ miyyāyin.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ But now hear this, oppressed one
⇔ and drunken one, but not with wine:
UST So now, you people who have suffered much,
⇔ you who were acting as if you were drunk because you were drinking from his cup.
⇔ But in truth, it is not because you have drunk out of a cup filled with wine, but because of something else that Yahweh will do.
BSB ⇔ Therefore now hear this, you afflicted one,
⇔ drunken, but not with wine.
OEB Therefore hear now this, you afflicted one,
⇔ drunken, but not with wine:
WEB ⇔ Therefore now hear this, you afflicted,
⇔ and drunken, but not with wine:
NET So listen to this, oppressed one,
⇔ who is drunk, but not from wine!
LSV Therefore, please hear this,
O afflicted and drunken one, and not with wine,
FBV So please listen to this, you poor people, sitting there in a drunken state, but not from drinking wine.
T4T ⇔ So now, you people who have suffered much,
⇔ you act as though you are drunk,
⇔ but it is not because you have drunk a lot of wine.
LEB • one and drunken one but[fn] not from wine.
?:? Or “and”
BBE So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:
MOF No MOF ISA book available
JPS Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine;
ASV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
DRA Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but no with wine.
YLT Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,
DBY Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
RV Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
WBS Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
KJB ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
(¶ Therefore hear now this, thou/you afflicted, and drunken, but not with wine: )
BB And therfore thou miserable and drunken (howbeit not with wine) heare this:
(And therefore thou/you miserable and drunken (howbeit not with wine) hear this:)
GNV Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine.
(Therefore hear now this, thou/you miserable and drunken, but not with wine. )
CB And therfore thou miserable & dronke (howbe it not wt wyne) Heare this:
(And therefore thou/you miserable and dronke (howbe it not with wyne) Heare this:)
WYC Therfor, thou pore, and drunkun, not of wyn, here these thingis.
(Therfor, thou/you pore, and drunkun, not of wyn, here these things.)
LUT Darum höre dies, du Elende und Trunkene ohne Wein!
(Therefore listen dies, you Elende and Trunkene without Wein!)
CLV Idcirco audi hoc, paupercula, et ebria non a vino.
(Idcirco listen hoc, paupercula, and ebria not/no a vino. )
BRN Therefore hear, thou afflicted one, and drunken, but not with wine;
BrLXX Διατοῦτο ἄκουε τεταπεινωμένη, καὶ μεθύουσα οὐκ ἀπὸ οἴνου.
(Diatouto akoue tetapeinōmenaʸ, kai methuousa ouk apo oinou. )
51:17-23 The prophet called the people of Israel to be done with their past and to anticipate God’s future for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you oppressed one and drunken one
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear now this(f) afflicted and,drunk and=not with,wine )
Yahweh uses the word “one” here to refer to all of the oppressed people. Alternate translation: “you oppressed people and drunken people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) drunken one, but not drunk with wine
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear now this(f) afflicted and,drunk and=not with,wine )
This speaks of the people acting drunk because they are suffering as if they have become drunk from being forced to drink the bowl of Yahweh’s anger. Alternate translation: “you who are drunk from drinking the wine of the bowl of Yahweh’s anger” or “you who act drunk, because you have suffered greatly” (See also: figs-explicit)