Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 51:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 51:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVHe_will_hasten [one_who]_stoops to_set_free and_not he_will_die in_the_pit and_not he_will_lack bread_his.

UHBמִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְ⁠הִפָּתֵ֑חַ וְ⁠לֹא־יָמ֣וּת לַ⁠שַּׁ֔חַת וְ⁠לֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֽ⁠וֹ׃ 
   (mihar ʦoˊeh lə⁠hipātēaḩ və⁠loʼ-yāmūt la⁠shshaaḩt və⁠loʼ yeḩəşar laḩəm⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He who crouches will hurry to be freed,
⇔ and he will not die to the pit,
⇔ and he will not lack his bread.

UST Soon you people, whom your enemies have caused to be slaves in Babylonia, will be freed!
 ⇔ You will not remain in prison, and you will not die of hunger,


BSB The captive will soon be freed;
⇔ he will not die in the dungeon,
⇔ and his bread will not be lacking.

OEB Soon will the captive be freed,
⇔ he will not end in death and the pit,
⇔ nor suffer for lack of bread.

WEB The captive exile will speedily be freed.
⇔ He will not die and go down into the pit.
⇔ His bread won’t fail.

NET The one who suffers will soon be released;
 ⇔ he will not die in prison,
 ⇔ he will not go hungry.

LSV A wanderer has hurried to be loosed,
And he does not die in the pit,
And his bread is not lacking.

FBV The prisoners that are bowed down will soon be set free. They're not going to die; they won't go on being hungry.

T4T Soon you people who have been caused to be slaves in Babylonia will be freed!
 ⇔ You will not remain in prison, and you will not die of hunger,

LEB• The fettered one shall make haste to be freed. And he shall not die in the pit, •  and he shall not lack his bread.

BBE The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end.

MOFNo MOF ISA book available

JPS He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail.

ASV The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

DRA He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail.

YLT Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.

DBY He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail.

RV The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

WBS The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

KJB The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

BB The exile maketh haste to be loosed, that he dye not in prison, and that his bread fayle hym not.
  (The exile maketh haste to be loosed, that he dye not in prison, and that his bread fail him not.)

GNV The captiue hasteneth to be loosed, and that hee should not die in the pitte, nor that his bread should faile.
  (The captiue hasteneth to be loosed, and that he should not die in the pitte, nor that his bread should faile.)

CB It cometh on fast, it maketh haist to apeare: It shal not perish, yt it shulde not be able to destroye, nether shal it fayle for faute of norishinge.
  (It cometh/comes on fast, it maketh haist to apeare: It shall not perish, it it should not be able to destroye, neither shall it fail for faute of norishinge.)

WYC Soone he schal come, goynge for to opene; and he schal not sle til to deth, nether his breed schal faile.
  (Soone he shall come, goynge for to opene; and he shall not slay/kill til to death, neither his breed shall faile.)

LUT da er mußte eilen und umherlaufen, daß er losgäbe, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten?
  (da he mußte eilen and umherlaufen, that he losgäbe, and they/she/them not starben under to_him Verderben, also keinen Mangel at bread hatten?)

CLV Cito veniet gradiens ad aperiendum; et non interficiet usque ad internecionem, nec deficiet panis ejus.
  (Cito veniet gradiens to aperiendum; and not/no interficiet usque to internecionem, nec deficiet panis eyus.)

BRN For in thy deliverance he shall not halt, nor tarry;

BrLXX Ἐν γὰρ τῷ σώζεσθαί σε οὐ στήσεται, οὐδὲ χρονιεῖ,
  (En gar tōi sōzesthai se ou staʸsetai, oude ⱪroniei,)


TSNTyndale Study Notes:

51:14 The Exile brought such brutal conditions as imprisonment, starvation, and death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The one who is bent down

(Some words not found in UHB: soon oppressed to,set_free and=not die in_the,pit and=not lack bread,his )

This refers to the people of Israel who are slaves of the Babylonians. This phrase describes how they work. Alternate translation: “The slave”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the pit

(Some words not found in UHB: soon oppressed to,set_free and=not die in_the,pit and=not lack bread,his )

This refers to Sheol. Alternate translation: “the pit of Sheol” or “the grave”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) nor will he lack bread

(Some words not found in UHB: soon oppressed to,set_free and=not die in_the,pit and=not lack bread,his )

Here “bread” represents food in general. This can be written in positive form. Alternate translation: “nor will he be without food”

BI Isa 51:14 ©