Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Here servants_my they_will_shout_for_joy for_gladness of_heart and_you_all you_all_will_cry_out for_pain of_heart and_for_broken of_spirit you_all_will_wail.
UHB הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃ ‡
(hinnēh ˊₐⱱāday yāronnū miţţūⱱ lēⱱ vəʼattem tiʦˊₐqū miⱪəʼēⱱ lēⱱ ūmishshēⱱer rūaḩ təyēliylū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, my servants will shout with joy from gladness of heart,
⇔ but you will cry from pain of the heart,
⇔ and from the crushing of the spirit you will wail.
UST Those who worship and obey me will sing joyfully,
⇔ but you evil people will wail loudly
⇔ because you will be suffering in your inner beings.
BSB My servants will shout for joy with a glad heart,
⇔ but you will cry out with a heavy heart
⇔ and wail with a broken spirit.
OEB Behold, my servants will shout
⇔ for gladness of heart;
⇔ but for sorrow of heart you will cry,
⇔ you will wail for vexation of spirit.
WEB Behold, my servants will sing for joy of heart,
⇔ but you will cry for sorrow of heart,
⇔ and will wail for anguish of spirit.
NET Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts!
⇔ But you will cry out as sorrow fills your hearts;
⇔ you will wail because your spirits will be crushed.
LSV Behold, My servants sing from joy of heart,
And you cry from pain of heart,
And you howl from breaking of spirit.
FBV Listen! My servants will shout because they're so happy inside, but you will cry out in deepest pain, howling because your spirit is broken.
T4T Those who worship and obey me will sing joyfully,
⇔ but you evil people will wail loudly
⇔ because you will be suffering in your inner beings.
LEB • [fn] but[fn] you, you shall cry out[fn] and howl[fn]
?:? Literally “from goodness of heart”
?:? Or “and”
?:? Literally “from pain of heart”
?:? Literally “from a breaking of the spirit”
BBE My servants will make songs in the joy of their hearts, but you will be crying for sorrow, and making sounds of grief from a broken spirit.
MOF No MOF ISA book available
JPS Behold, My servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
ASV behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
DRA Behold my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit.
YLT Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.
DBY behold, my servants shall sing aloud for gladness of heart, and ye shall cry out for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
RV behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
WBS Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
KJB Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.[fn]
(Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye/you_all shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.)
65.14 vexation: Heb. breaking
BB Beholde, my seruauntes shall reioyce for very quietnesse of heart: but ye shal crye for sorowe of heart, and complaine for vexation of minde.
(Behold, my servants shall rejoice for very quietnesse of heart: but ye/you_all shall cry for sorowe of heart, and complaine for vexation of minde.)
GNV Beholde, my seruants shall sing for ioye of heart, and ye shall crye for sorow of heart, and shall howle for vexation of minde.
(Behold, my servants shall sing for joy of heart, and ye/you_all shall cry for sorow of heart, and shall howle for vexation of minde. )
CB Beholde, my seruauntes shal reioyse for very quietnesse of herte. But ye shal crie for sorow of hert, and coplayne for vexacion of mynde.
(Behold, my servants shall rejoice for very quietnesse of heart. But ye/you_all shall cry for sorow of hert, and coplayne for vexacion of mind.)
WYC lo! my seruauntis schulen be glad, and ye schulen be aschamed; lo! my seruauntis schulen herie, for the ful ioie of herte, and ye schulen crie, for the sorewe of herte, and ye schulen yelle, for desolacioun of spirit.
(lo! my servants should be glad, and ye/you_all should be aschamed; lo! my servants should herie, for the full ioie of heart, and ye/you_all should cry, for the sorrow of heart, and ye/you_all should yelle, for desolacioun of spirit.)
LUT siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen
(siehe, my Knechte sollen before/in_front_of gutem Mut jauchzen, her but sollt before/in_front_of Herzeleid schreien and before/in_front_of Yammer heulen)
CLV ecce servi mei lætabuntur, et vos confundemini; ecce servi mei laudabunt præ exsultatione cordis, et vos clamabitis præ dolore cordis, et præ contritione spiritus ululabitis,
(ecce servi my/mine lætabuntur, and vos confundemini; ecce servi my/mine laudabunt præ exsultatione cordis, and vos clamabitis præ dolore cordis, and præ contritione spiritus ululabitis, )
BRN behold, my servants shall exult with joy, but ye shall cry for the sorrow of your heart, and shall howl for the vexation of your spirit.
BrLXX ἰδοὺ, οἱ δουλεύοντές μοι ἀγαλλιάσονται ἐν εὐφροσύνῃ, ὑμεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς καρδίας ὑμῶν, καὶ ἀπὸ συντριβῆς πνεύματος ὑμῶν ὀλολύξετε.
(idou, hoi douleuontes moi agalliasontai en eufrosunaʸ, humeis de kekraxesthe dia ton ponon taʸs kardias humōn, kai apo suntribaʸs pneumatos humōn ololuxete. )
65:8-16 The Lord planned to spare and reward a remnant of righteous people.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) but you will cry because of the pain of the heart, and will wail because of the crushing of the spirit
(Some words not found in UHB: see/lo/see! servants,my sing for,gladness heart and,you_all cry_out for,pain heart and,for,broken spirit wail )
These clauses mean the same and the repetition is for emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) crushing of the spirit
(Some words not found in UHB: see/lo/see! servants,my sing for,gladness heart and,you_all cry_out for,pain heart and,for,broken spirit wail )
This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure.