Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNot it_will_be from_there again a_sucking_child of_days and_old who not he_will_complete DOM his/its_days DOM the_youth a_son of_one_hundred year[s] he_will_die and_the_fails_to_reach a_son of_one_hundred year[s] he_will_be_cursed.

UHBלֹא־יִֽהְיֶ֨ה מִ⁠שָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְ⁠זָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְמַלֵּ֖א אֶת־יָמָ֑י⁠ו כִּ֣י הַ⁠נַּ֗עַר בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְ⁠הַ֣⁠חוֹטֶ֔א בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃ 
   (loʼ-yihyeh mi⁠shshām ˊōd ˊūl yāmīm və⁠zāqēn ʼₐsher loʼ-yəmallēʼ ʼet-yāmāy⁠v ⱪiy ha⁠nnaˊar ben-mēʼāh shānāh yāmūt və⁠ha⁠ḩōţeʼ ben-mēʼāh shānāh yəqullāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ No more will an infant be there a few days,
⇔ or an elder who does not complete his days.
 ⇔ For, one who dies at 100 years old will be a young lad,
 ⇔ and one who falls short of 100 years old will be considered cursed.

UST No child will die when it is still an infant;
⇔ all people will live until they are very old.
 ⇔ People will consider that anyone who is a hundred years old is still young;
⇔ they will consider that anyone who dies who is younger than that has been cursed.


BSB  ⇔ No longer will a nursing infant live but a few days,
⇔ or an old man fail to live out his years.
 ⇔ For the youth will die at a hundred years,
⇔ and he who fails to reach a hundred
⇔ will be considered accursed.

OEB no more will be found there
⇔ a baby of a few brief days,
 ⇔ or an old man who has not completed
⇔ the full tale of his days.
 ⇔ But he who dies the youngest
⇔ will have lived for a hundred years,
 ⇔ and he who dies less than a hundred
⇔ will be counted a man accursed.

WEB  ⇔ “No more will there be an infant who only lives a few days,
⇔ nor an old man who has not filled his days;
 ⇔ for the child will die one hundred years old,
⇔ and the sinner being one hundred years old will be accursed.

NET Never again will one of her infants live just a few days
 ⇔ or an old man die before his time.
 ⇔ Indeed, no one will die before the age of a hundred,
 ⇔ anyone who fails to reach the age of a hundred will be considered cursed.

LSV There is not a suckling of [mere] days there anymore,
And an aged man who does not complete his days,
For the youth dies one hundred years old,
And the sinner, one hundred years old, is lightly esteemed.

FBV No babies will die after just a few days, and no adults will die without having lived a long life.[fn] Those who reach a hundred will be thought of as just a child, and anyone who doesn't reach a hundred will be seen as being under a curse.


65:20 But see 25:8.

T4T  ⇔ No child will die when it is still an infant;
⇔ all people will live until they are very old.
 ⇔ People will consider that anyone who is 100 years old is still young;
⇔ they will consider that anyone who dies who is younger than that has been cursed.

LEB• [fn] days, or[fn] an old man who does not fill his days, •  for the boy will die[fn] •  and the one who[fn][fn] will be[fn] accursed.


?:? Literally “of”

?:? Or “and”

?:? Literally “a son of a hundred year”

?:? Literally “misses”

?:? Literally “treated”

BBE No longer will there be there a child whose days are cut short, or an old man whose days have not come to their full measure: for the young man at his death will be a hundred years old, and he whose life is shorter than a hundred years will seem as one cursed.

MOFNo MOF ISA book available

JPS There shall be no more thence an infant of days, nor an old man, that hath not filled his days; for the youngest shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.

ASV There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.

DRA There shall no more be an infant of days there, nor an old man that shall not fill up his days: for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.

YLT There is not thence any more a suckling of days, And an aged man who doth not complete his days, For the youth a hundred years old dieth, And the sinner, a hundred years old, is lightly esteemed.

DBY There shall be no more thenceforth an infant of days, nor an old man that hath not completed his days; for the youth shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.

RV There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old, and the sinner being an hundred years old shall be accursed.

WBS There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die a hundred years old: but the sinner being a hundred years old shall be accursed.

KJB There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
  (There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath/has not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. )

BB There shall neither be chylde nor olde man that haue not their full dayes: but when the chylde commeth to an hundred yeres olde it shal dye, and if he that is an hundred yeres of age do wrong, he shalbe cursed.
  (There shall neither be chylde nor old man that have not their full days: but when the chylde cometh/comes to an hundred years old it shall dye, and if he that is an hundred years of age do wrong, he shall be cursed.)

GNV There shall be no more there a childe of yeeres, nor an olde man that hath not filled his dayes: for he that shall be an hundreth yeeres old, shall dye as a yong man: but the sinner being an hundreth yeeres olde shall be accursed.
  (There shall be no more there a childe of years, nor an old man that hath/has not filled his days: for he that shall be an hundreth years old, shall dye as a yong man: but the sinner being an hundreth years old shall be accursed. )

CB There shall neuer be childe ner olde man, that haue not their full dayes. But whe the childe cometh to an huderth yeare olde, it shall dye. And yf he that is an huderth yeare of age do wronge, he shalbe cursed.
  (There shall never be childe nor old man, that have not their full days. But whe the childe cometh/comes to an huderth year old, it shall dye. And if he that is an huderth year of age do wronge, he shall be cursed.)

WYC A yong child of daies schal no more be there, and an eld man that fillith not hise daies; for whi a child of an hundrid yeer schal die, and a synnere of an hundrid yeer schal be cursid.
  (A yong child of days shall no more be there, and an old man that fillith not his days; for why a child of an hundred year shall die, and a sinnere of an hundred year shall be cursid.)

LUT Es sollen nicht mehr da sein Kinder, die ihre Tage nicht erreichen, oder Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen, sondern die Knaben von hundert Jahren sollen sterben, und die Sünder von hundert Jahren sollen verflucht sein.
  (It sollen not mehr there his Kinder, the ihre days not erreichen, or Alte, the ihre years not erfüllen, rather the Knaben from hundert yearsn sollen dien, and the Sünder from hundert yearsn sollen verflucht sein.)

CLV Non erit ibi amplius infans dierum, et senex qui non impleat dies suos, quoniam puer centum annorum morietur, et peccator centum annorum maledictus erit.[fn]
  (Non will_be ibi amplius infans dierum, and senex who not/no impleat dies suos, quoniam puer centum annorum morietur, and peccator centum annorum maledictus will_be.)


65.20 Puer centum annorum, etc. Ille scilicet, qui etsi diu, tamen pueriliter vixit, serviens vitiis: et hoc exponit sic Gregorius. Puer centum annorum. Et peccator centum annorum. Vita quidem pueri longum trahitur, ut a factis puerilibus corrigatur: sed si a peccati perpetratione, nec temporis longinquitate compescitur, hæc ipsa vitæ longinquitas, quam per misericordiam Dei accepit ei ad cumulum maledictionis crescit.


65.20 Puer centum annorum, etc. Ille scilicet, who etsi diu, tamen pueriliter vixit, serviens vitiis: and hoc exponit so Gregorius. Puer centum annorum. And peccator centum annorum. Vita quidem pueri longum trahitur, as a factis puerilibus corrigatur: but when/but_if a peccati perpetratione, but_not temporis longinquitate compescitur, this ipsa of_life longinquitas, how per misericordiam God accepit to_him to cumulum maledictionis crescit.

BRN Neither shall there be there any more a child that dies untimely, or an old man who shall not complete his time: for the youth shall be a hundred years old, and the sinner who dies at a hundred years shall also be accursed:

BrLXX οὐδʼ οὐ μὴ γένηται ἔτι ἐκεῖ ἄωρος καὶ πρεσβύτης, ὃς οὐκ ἐμπλήσει τὸν χρόνον αὐτοῦ· ἔσται γὰρ ὁ νέος ἐκατὸν ἐτῶν, ὁ δὲ ἀποθνήσκων ἁμαρτωλὸς ἑκατὸν ἐτῶν, καὶ ἐπικατάρατος ἔσται.
  (oudʼ ou maʸ genaʸtai eti ekei aōros kai presbutaʸs, hos ouk emplaʸsei ton ⱪronon autou; estai gar ho neos ekaton etōn, ho de apothnaʸskōn hamartōlos hekaton etōn, kai epikataratos estai. )

TTNTyndale Theme Notes:

The New Order

Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.

The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.

Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.

Passages for Further Study

Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) one hundred years

(Some words not found in UHB: not will_belong from=there again/more infant days and,old which/who not live_out DOM his/its=days that/for/because/then/when the,youth son_of hundred year dies and,the,fails_to_reach son_of hundred year accursed )

“100 years”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be considered a young person

(Some words not found in UHB: not will_belong from=there again/more infant days and,old which/who not live_out DOM his/its=days that/for/because/then/when the,youth son_of hundred year dies and,the,fails_to_reach son_of hundred year accursed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will consider him a young person”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be considered cursed

(Some words not found in UHB: not will_belong from=there again/more infant days and,old which/who not live_out DOM his/its=days that/for/because/then/when the,youth son_of hundred year dies and,the,fails_to_reach son_of hundred year accursed )

This can be stated this in active form. Alternate translation: “people will consider this person as cursed”

BI Isa 65:20 ©