Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM (if) rejoice and_rejoice until perpetuity [that]_which I [am]_about_to_create DOM see_I [am]_about_to_create DOM Yərūshālayim gladness and_people_its joy.

UHBכִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְ⁠גִ֨ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְ⁠נִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְ⁠עַמָּ֥⁠הּ מָשֽׂוֹשׂ׃ 
   (ⱪiy-ʼim-siysū və⁠giylū ˊₐdēy-ˊad ʼₐsher ʼₐniy ⱱōrēʼ ⱪī hin⁠niy ⱱōrēʼ ʼet-yərūshālaim gīlāh və⁠ˊammā⁠h māsōs.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you will be glad and rejoice forever in
⇔ what I am about to create.
 ⇔ For behold, I am about to create Jerusalem as rejoicing,
⇔ and her people as joy.

UST Be glad and always rejoice because of what I will do:
⇔ Jerusalem will be a place where people rejoice;
⇔ the people who live there will always be happy.


BSB But be glad and rejoice forever
⇔ in what I create;
 ⇔ for I will create Jerusalem to be a joy
⇔ and its people to be a delight.

OEB but men will for ever rejoice and exult
⇔ over this my (new) creation.
 ⇔ For behold! I will straightway create
⇔ Jerusalem a rejoicing,
⇔ and her people an exultation;

WEB But be glad and rejoice forever in that which I create;
⇔ for, behold, I create Jerusalem to be a delight,
⇔ and her people a joy.

NET But be happy and rejoice forevermore
 ⇔ over what I am about to create!
 ⇔ For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy,
 ⇔ and her people to be a source of happiness.

LSV But rejoice, and rejoice forever, that I [am] Creator,
For behold, I am creating Jerusalem [to be] a rejoicing,
And her people a joy.

FBV Be glad, and be happy forever and ever in what I'm going to create, for I will make Jerusalem a delightful place, and its people a real joy.

T4T Be glad and always rejoice because of what I will do:
⇔ Jerusalem will be a place where people rejoice;
⇔ the people who live there will always be happy.

LEB• over what I am about to create! For look! I am about to create Jerusalem as a source of rejoicing, •  and her people as a source of joy.

BBE But men will be glad and have joy for ever in what I am making; for I am making Jerusalem a delight, and her people a joy.

MOFNo MOF ISA book available

JPS But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

ASV But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

DRA But you shall be glad and rejoice for ever in these things, which I create: for behold I create Jerusalem a rejoicing, and the people thereof joy.

YLT But joy ye, and rejoice for ever, that I [am] Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy.

DBY But be glad and rejoice for ever in that which I create. For behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

RV But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

WBS But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

KJB But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
  (But be ye/you_all glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Yerusalem a rejoicing, and her people a joy. )

BB But the Lorde saith Be glad and euermore reioyce for the things that I shall do: For why? beholde, I shall make a ioyfull Hierusalem, and his people ioyfull.
  (But the Lord saith Be glad and evermore rejoice for the things that I shall do: For why? behold, I shall make a ioyfull Yerusalem, and his people ioyfull.)

GNV But be you glad and reioyce for euer in the things that I shall create: for beholde, I will create Ierusalem, as a reioycing and her people as a ioye,
  (But be you glad and rejoice forever in the things that I shall create: for behold, I will create Yerusalem, as a reioycing and her people as a ioye, )

CB but me shalbe glad and euermore reioyse, for the thinges, that I shall do. For why: Beholde, I shal make a ioyfull Ierusale,
  (but me shall be glad and evermore reioyse, for the things, that I shall do. For why: Behold, I shall make a ioyfull Yerusalem,)

WYC But ye schulen haue ioie, and make ful out ioiyng til in to with outen ende, in these thingis whiche Y make; for lo! Y make Jerusalem ful out ioiynge, and the puple therof ioie.
  (But ye/you_all should have ioie, and make full out ioiyng til in to without end, in these things which I make; for lo! I make Yerusalem full out ioiynge, and the people therof ioie.)

LUT sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, das ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude.
  (rather they/she/them become itself/yourself/themselves ewiglich freuen and fröhlich his above to_him, the I schaffe. Because siehe, I will Yerusalem schaffen zur Wonne and her people zur Freude.)

CLV Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternum in his quæ ego creo: quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem, et populum ejus gaudium.[fn]
  (Sed gaudebitis and exsultabitis usque in sempiternum in his which I creo: because ecce I creo Yerusalem exsultationem, and the_people his gaudium.)


65.18 Quia ecce. Ex angelis scilicet et hominibus unam Ecclesiam, et exsultabunt et gaudebunt, ut ego qui creavi exsultem, et gaudeam in eis. Exsultationem. Universæ terræ, ut quæ vetus unigeniti erat gaudium, nova cunctis nationibus lætitia sit. Gaudium. Quod vel post resurrectionem possumus intelligere, vel post baptismum in prima resurrectione. Hoc ad generalem resurrectionem qua omnes in perfecta ætate resurgent. Et hoc est: Non erit, etc.


65.18 Quia ecce. Ex angelis scilicet and hominibus unam Ecclesiam, and exsultabunt and gaudebunt, as I who creavi exsultem, and gaudeam in eis. Exsultationem. Universæ terræ, as which vetus unigeniti was gaudium, nova cunctis nationibus lætitia sit. Gaudium. That or after resurrectionem possumus intelligere, or after baptismum in prima resurrectione. Hoc to generalem resurrectionem which everyone in perfecta ætate resurgent. And hoc it_is: Non erit, etc.

BRN But they shall find in her joy and exultation; for, behold, I make Jerusalem a rejoicing, and my people a joy.

BrLXX ἀλλʼ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ· ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἀγαλλίαμα Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην.
  (allʼ eufrosunaʸn kai agalliama heuraʸsousin en autaʸ; hoti idou egō poiō agalliama Hierousalaʸm, kai ton laon mou eufrosunaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

65:18-19 Jerusalem here symbolizes God’s eternal kingdom (Rev 21:1-4).

TTNTyndale Theme Notes:

The New Order

Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.

The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.

Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.

Passages for Further Study

Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) But you will be glad

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if glad and,rejoice forevers_of until which/who I create that/for/because/then/when behold,I create DOM Yerushalayim joy and,people,its delight )

Here “you” refers to all of God’s servants.

BI Isa 65:18 ©