Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 10:13 verse available

OET-LVAnd_you_all you_all_have_forsaken DOM_me and_served gods other for_so/thus/hence not I_will_repeat to_deliver DOM_you_all.

UHBוְ⁠אַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔⁠י וַ⁠תַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָ⁠כֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼattem ˊₐzaⱱttem ʼōti⁠y va⁠ttaˊaⱱdū ʼₑlohiym ʼₐḩēriym lā⁠kēn loʼ-ʼōşiyf lə⁠hōshiyˊa ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yet you have abandoned me and you have served other gods. Therefore, I will not continue to deliver you.

UST But now you have abandoned me, and you have been worshiping other gods. Therefore, I will not rescue you again and again.


BSB But you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.

NET But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.

LSV and you have forsaken Me, and serve other gods, therefore I do not add to save you.

FBV But you have rejected me and worshiped other gods, so I won't save you again.

T4T But now you have abandoned me again, and you have been worshiping other gods. So I will not rescue you again.

LEB Yet you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer deliver you.

BBE But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Yet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.

ASV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

DRA And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:

YLT and ye — ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.

DBY But ye have forsaken me, and served other [fn]gods; therefore I will save you no more.


10.13 Elohim

RV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

WBS Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

KJB Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )

BB And for all that, ye haue forsaken me and serued straunge gods, wherfore I will helpe you no more.
  (And for all that, ye/you_all have forsaken me and serued strange gods, wherfore I will help you no more.)

GNV Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
  (Yet ye/you_all have forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliver you no more. )

CB Yet haue ye forsaken me, and serued other goddes? Therfore wyll I helpe you nomore
  (Yet have ye/you_all forsaken me, and serued other goddes? Therfore will I help you nomore)

WYC And netheles ye forsoken me, and worschipiden alien goddis; therfor Y schal not adde, that Y delyuere you more.
  (And netheles ye/you_all forsookn me, and worshippedn alien goddis; therefore I shall not adde, that I delyuere you more.)

LUT Noch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
  (Noch have her me verlassen and change godsn gedienet; therefore will I you not mehr helfen.)

CLV Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem:
  (And tamen reliquistis me, and coluistis deos alienos: idcirco not/no addam as ultra vos liberem: )

BRN Yet ye forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more.

BrLXX Καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
  (Kai humeis egkatelipete me, kai edouleusate theois heterois; dia touto ou prosthaʸsō tou sōsai humas. )


TSNTyndale Study Notes:

10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Grief over Apostasy

The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).

The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.

God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.

Passages for Further Study

Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you abandoned me again

(Some words not found in UHB: and,you_all abandoned DOM,me and,served ʼₑlhīmv other for=so/thus/hence not longer to,deliver DOM,you_all )

The people no longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if they left Yahweh and went somewhere else.

BI Jdg 10:13 ©