Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel EPH 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:30 ©

OET (OET-RV) And don’t sadden God’s holy spirit, because he is the one who recorded your names for the day when the price will be paid to buy you all back.

OET-LVAnd not be_sorrowing the spirit the holy of_ the _god, by whom you_all_were_sealed for the_day of_redemption.

SR-GNTΚαὶ μὴ λυπεῖτε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ ˚Θεοῦ, ἐν ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. 
   (Kai maʸ lupeite to ˚Pneuma to Hagion tou ˚Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

UST God has marked you as his own by giving you the Holy Spirit, who will be with you until the day that the Messiah will rescue you from this world. So do not make the Holy Spirit of God sad by how you live.


BSB § And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

BLB And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

AICNT And do not grieve the Holy Spirit[fn] of God, by which you were sealed for the day of redemption.


4:30, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEB And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.

WEB Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

NET And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

LSV and do not make the Holy Spirit of God sorrowful, in which you were sealed to [the] day of redemption.

FBV Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.

TCNT And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

T4TGod has given you his Spirit to confirm/to assure you► that some day God will claim all you people whom Christ has redeemed [MET], just like people confirm that something belongs to them by putting their seal on it. So do not cause God’s Holy Spirit to be sad by the way you talk/by the things that you say►.

LEB and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

BBE And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.

MOFNo MOF EPH book available

ASV And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

DRA And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.

YLT and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

DBY And do not grieve the Holy Spirit of [fn]God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.


4.30 Elohim

RV And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

WBS And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.

KJB And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
  (And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye/you_all are sealed unto the day of redemption. )

BB And greeue not the holy spirite of God, by whom ye are sealed vnto the day of redemption.
  (And greeue not the holy spirit of God, by whom ye/you_all are sealed unto the day of redemption.)

GNV And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
  (And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye/you_all are sealed unto ye/you_all day of redemption. )

CB And greue not the holy sprete of God, wherwith ye are sealed vnto ye daye of redempcion.
  (And greue not the holy spirit of God, wherwith ye/you_all are sealed unto ye/you_all day of redempcion.)

TNT And greve not the holy sprete of God by whome ye are sealed vnto the daye of redempcion.
  (And greve not the holy spirit of God by whom ye/you_all are sealed unto the day of redempcion. )

WYC And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
  (And nyle ye/you_all make the Holy Ghost of God sori, in which ye/you_all been markid in the day of redempcioun.)

LUT Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
  (And betrübet not the Heiligen spirit God’s, damit her versiegelt seid on the Tag the Erlösung.)

CLV Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.[fn]
  (And nolite contristare Spiritum Sanctum God: in quo signati estis in diem redemptionis.)


4.30 Et nolite contristare. Per inobedientiam, Spiritum sanctum, id est prædicatorem veritatis, quod est Spiritum sanctum contristare quantum ad vos. Quod non debetis in quo vos quasi cera signati estis ejus imagine vobis relicta; vel estis signati, id est discreti a malis.


4.30 And nolite contristare. Per inobedientiam, Spiritum sanctum, id it_is prædicatorem veritatis, that it_is Spiritum sanctum contristare quantum to vos. That not/no debetis in quo vos as_if cera signati estis his imagine to_you relicta; or estis signati, id it_is discreti a malis.

UGNT καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
  (kai maʸ lupeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs.)

SBL-GNT καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
  (kai maʸ lupeite to pneuma to hagion tou theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs. )

TC-GNT Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
  (Kai maʸ lupeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:30 Believers must not alienate God’s Holy Spirit, who identifies them as belonging to God (cp. Mark 3:29; Acts 5:3-5, 9; 1 Thes 4:8; Heb 6:4-8).
• has identified you as his own (or has put his seal on you): The presence of the Spirit both confirms and guarantees the future redemption of believers (see Eph 1:13-14; Rom 8:16-17; 2 Cor 1:22; 1 Jn 4:13).


UTNuW Translation Notes:

μὴ λυπεῖτε

not /be/_sorrowing

Alternate translation: “do not distress” or “do not upset”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

by whom ˱you_all˲_/were/_sealed for /the/_day ˱of˲_redemption

The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

by whom ˱you_all˲_/were/_sealed for /the/_day ˱of˲_redemption

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption”

BI Eph 4:30 ©