Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 13:8 verse available
OET-LV and_prayed Mānōḩa to Yahweh and_said pardon_me master_my the_man the_ʼₑlhīmv whom you_sent let_him_come please again to_us and_teach_us what will_we_do concerning_the_boy the.
UHB וַיֶּעְתַּ֥ר מָנ֛וֹחַ אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר בִּ֣י אֲדוֹנָ֔י אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֞ים אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֗חְתָּ יָבוֹא־נָ֥א עוֹד֙ אֵלֵ֔ינוּ וְיוֹרֵ֕נוּ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַנַּ֥עַר הַיּוּלָּֽד׃ ‡
(vayyeˊttar mānōaḩ ʼel-yahweh vayyoʼmar biy ʼₐdōnāy ʼiysh hāʼₑlohiym ʼₐsher shālaḩttā yāⱱōʼ-nāʼ ˊōd ʼēlēynū vəyōrēnū mah-nnaˊₐseh lannaˊar hayyūllād.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Manoah prayed to Yahweh and he said, “Oh please, my Lord, please let the man of God who you sent come again to us so that he may instruct us about what we must do for the boy who is to be born.”
UST Then Manoah prayed to Yahweh, saying, “O Lord, I plead with you, allow that man whom you sent to us to come again and teach us how we should raise the boy who will be born to us.”
BSB § Then Manoah prayed to the LORD, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”
OEB No OEB JDG book available
WEB Then Manoah entreated Yahweh, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”
WMB Then Manoah entreated the LORD, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”
NET Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, allow the man sent from God to visit us again, so he can teach us how we should raise the child who will be born.”
LSV And Manoah makes plea to YHWH and says, “O my Lord, the Man of God whom You sent, please let Him come in again to us, and direct us what we do to the youth who is born.”
FBV Then Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, let the man of God you sent us return to us to explain what we're supposed to do with the boy who is to be born.”
T4T Then Manoah prayed to Yahweh, saying, “O Yahweh, I plead with you, allow that prophet whom you sent to us to come again, and teach us how we should raise the boy who will be born to us.”
LEB Then Manoah prayed to Yahweh and said, “Excuse me, my Lord, please let the man of God whom you sent again come to us and teach us what we should do concerning the boy who will be born.”
BBE Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.
MOF No MOF JDG book available
JPS Then Manoah entreated the LORD, and said: 'Oh, LORD, I pray Thee, let the man of God whom Thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.'
ASV Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
DRA Then Manue prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, that the mail of God, whom thou didst send, may come again, and teach us what we ought to do concerning the child that shall be born.
YLT And Manoah maketh entreaty unto Jehovah, and saith, 'O, my Lord, the man of God whom Thou didst send, let him come in, I pray thee, again unto us, and direct us what we do to the youth who is born.'
DBY Then Manoah prayed to Jehovah, and said, Ah Lord! let the man of [fn]God which thou didst send come again unto us, I pray thee, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
13.8 Elohim
RV Then Manoah entreated the LORD, and said, Oh Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do onto the child that shall be born.
WBS Then Manoah entreated the LORD, and said, O my LORD, let the man of God, whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born.
KJB ¶ Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
(¶ Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou/you didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. )
BB Then Manoah made intercession to the Lorde, and sayde: I pray thee my Lorde, let the man of God whiche thou sendedst, come agayne vnto vs, & teache vs what we shal do vnto the ladde whe he is borne.
(Then Manoah made intercession to the Lord, and said: I pray thee my Lord, let the man of God which thou/you sendedst, come again unto us, and teach us what we shall do unto the ladde whe he is borne.)
GNV Then Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne.
(Then Manoah prayed to the Lord and said, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whom thou/you sentest, come again now unto us, and teach us what we shall do unto the child when he is borne. )
CB Then Manoah prayed the LORDE, & sayde: Oh LORDE, let ye man of God whom thou hast sent, come to vs agayne, yt he maye enfourme vs what we shall do vnto the childe which shalbe borne.
(Then Manoah prayed the LORD, and said: Oh LORD, let ye/you_all man of God whom thou/you hast sent, come to us again, it he may enfourme us what we shall do unto the childe which shall be borne.)
WYC Therfor Manue preide the Lord, and seide, Lord, Y biseche, that the man of God, whom thou sentist, come eft, and teche vs, what we owen to do of the child, that schal be borun.
(Therefore Manue preide the Lord, and said, Lord, I beseech/implore, that the man of God, whom thou/you sentist, come eft, and teach us, what we owen to do of the child, that shall be borun.)
LUT Da bat Manoah den HErrn und sprach: Ach, HErr, laß den Mann Gottes wieder zu uns kommen, den du gesandt hast, daß er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun sollen, der geboren soll werden.
(So bat Manoah the HErrn and spoke: Ach, HErr, laß the man God’s again to uns kommen, the you sent hast, that he uns lehre, was wir with to_him Knaben tun sollen, the geboren should become.)
CLV Oravit itaque Manue Dominum, et ait: Obsecro, Domine, ut vir Dei, quem misisti, veniat iterum, et doceat nos quid debeamus facere de puero, qui nasciturus est.
(Oravit therefore Manue Dominum, and ait: Obsecro, Domine, as man God, which misisti, let_him_come iterum, and doceat nos quid debeamus facere about puero, who nasciturus est. )
BRN And Manoë prayed to the Lord and said, [fn]I pray thee, O Lord my Lord, concerning the man of God whom thou sentest; let him now come to us once more, and teach us what we shall do to the child about to be born.
13:8 See chap 6. 13,15.
BrLXX Καὶ προσηύξατο Μανωὲ πρὸς Κύριον, καὶ εἶπεν, ἐν ἐμοὶ Κύριε ἀδωναϊὲ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ ὃν ἀπέστειλας· ἐλθέτω δὴ ἔτι πρὸς ἡμᾶς, καὶ συμβιβασάτω ἡμᾶς τί ποιήσωμεν τῷ παιδίῳ τῷ τικτομένῳ.
(Kai prosaʸuxato Manōe pros Kurion, kai eipen, en emoi Kurie adōnaie ton anthrōpon tou Theou hon apesteilas; elthetō daʸ eti pros haʸmas, kai sumbibasatō haʸmas ti poiaʸsōmen tōi paidiōi tōi tiktomenōi. )
(Occurrence 0) Manoah
(Some words not found in UHB: and,prayed Mānōḩa to/towards YHWH and,said o Lord,my (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who sent come now again/more to,us and,teach,us what do concerning_the,boy the, )
See how you translated this man’s name in Judges 13:2.