Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 13:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 13:4 verse available

OET-LVAnd_now take_care please and_not drink wine and_strong_drink and_not eat any unclean_[thing].

UHBוְ⁠עַתָּה֙ הִשָּׁ֣מְרִי נָ֔א וְ⁠אַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֣יִן וְ⁠שֵׁכָ֑ר וְ⁠אַל־תֹּאכְלִ֖י כָּל־טָמֵֽא׃ 
   (və⁠ˊattāh hishshāmə nāʼ və⁠ʼal-ttishəttiy yayin və⁠shēkār və⁠ʼal-ttoʼkəliy ⱪāl-ţāmēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now take care that you surely do not drink wine or strong drink, and you do not eat anything unclean.

UST From now until he is born, you must not drink any wine or other alcoholic drink, and you must not eat any food that the law says we should not eat.


BSB Now please be careful not to drink wine or strong drink, and not to eat anything unclean.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;

NET Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.

LSV And now, please take heed and do not drink wine and strong drink, and do not eat any unclean thing,

FBV So then please be careful not to drink any wine or other alcoholic drink, and don't eat anything unclean.

T4TFrom now until he is born, you must not drink any wine or other alcoholic/fermented drink, and you must not eat any food that will make you unacceptable to God.

LEB So then, be careful and do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean,

BBE Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;

MOFNo MOF JDG book available

JPS Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.

ASV Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

DRA Now therefore beware and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.

YLT And, now, take heed, I pray thee, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,

DBY And now beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat nothing unclean.

RV Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

WBS Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

KJB Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

BB And nowe therfore beware that thou drinke no wyne, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing:
  (And now therefore beware that thou/you drink no wyne, nor strong drink, neither eat any unclean thing:)

GNV And nowe therefore beware that thou drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing.
  (And now therefore beware that thou/you drink no wine, nor strong drink, neither eat any unclean thing.)

CB Take hede therfore, yt thou drynke no wyne ner stronge drynke, and yt thou eate no vncleane thinge,
  (Take heed therefore, it thou/you drink no wyne nor stronge drink, and it thou/you eat no unclean thing,)

WYC Therfor be thou war, lest thou drynke wyn, and sydur, nethir ete thou ony vnclene thing;
  (Therefore be thou/you war, lest thou/you drink wyn, and sydur, neither eat thou/you any unclean thing;)

LUT So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch stark Getränke trinkest und nichts Unreines essest.
  (So hüte you/yourself nun, that you not wine still stark Getränke trinkest and nichts Unreines essest.)

CLV Cave ergo ne bibas vinum ac siceram, nec immundum quidquam comedas:

BRN And now be very cautious, and drink no wine nor strong drink, and eat no unclean thing;

BrLXX Καὶ νῦν φύλαξαι δὴ, καὶ μὴ πίῃς οἶνον καὶ μέθυσμα, καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον,
  (Kai nun fulaxai daʸ, kai maʸ piaʸs oinon kai methusma, kai maʸ fagaʸs pan akatharton,)


TSNTyndale Study Notes:

13:4 any forbidden food: See Lev 11.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) anything unclean

(Some words not found in UHB: and=now careful now and,not drink wine and,strong_drink and,not eat all/each/any/every unclean )

Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean.

BI Jdg 13:4 ©