Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:13 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_if not you_all_will_be_able to_announce to_me and_give you_all to_me thirty linen_garments and_thirty changes of_garments and_they_said to_him/it tell riddle_your and_hear_it.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְ⁠הַגִּ֣יד לִ⁠י֒ וּ⁠נְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִ⁠י֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּ⁠שְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ ל֔⁠וֹ ח֥וּדָ⁠ה חִידָתְ⁠ךָ֖ וְ⁠נִשְׁמָעֶֽ⁠נָּה׃ 
   (və⁠ʼim-loʼ tūkəlū lə⁠haggiyd li⁠y ū⁠nətattem ʼattem li⁠y shəloshiym şədīniym ū⁠shəloshiym ḩₐlīfōt bəgādiym va⁠yyoʼmərū l⁠ō ḩūdā⁠h ḩīdātə⁠kā və⁠nishəmāˊe⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you are not able to provide an explanation to me, then you must yourselves give to me thirty linen outer garments and thirty changes of clothes.” They said to him, “Set forth your riddle, so we may hear it.”

UST But if you cannot tell me the correct meaning, you must each give me a linen robe and an extra set of clothes.” They replied, “All right. Tell us your riddle.”


BSB But if you cannot solve it, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.”
§ “Tell us your riddle,” they replied. “Let us hear it.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB but if you can’t tell me the answer, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.”
¶ They said to him, “Tell us your riddle, that we may hear it.”

NET But if you cannot solve it, you will give me thirty linen robes and thirty sets of clothes.” They said to him, “Let us hear your riddle.”

LSV and if you are not able to declare [it] to me, then you have given thirty linen shirts and thirty changes of garments to me.” And they say to him, “Put forth your riddle, and we hear it!”

FBV But if you can't explain it to me, you'll give me thirty lines cloaks and thirty sets of clothes.”
¶ “Fine,” they replied. “Let's hear your riddle!”

T4T But if you cannot tell me the meaning, you must each give me a linen robe and an extra set of clothes.” They replied, “All right. Tell us your riddle.”

LEB But if you are unable to explain it to me, you must give me thirty linen garments and thirty festal garments.” So they said to him, “Tell your riddle; let us hear it.”

BBE But if you are not able to give me the answer, then you will have to give me thirty linen robes and thirty changes of clothing. And they said to him, Put your hard question and let us see what it is.

MOFNo MOF JDG book available

JPS but if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment.' And they said unto him: 'Put forth thy riddle, that we may hear it.'

ASV but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

DRA But if you shall not be able to declare it, you shall give me thirty shirts and the same number of coats. They answered him: Put forth the riddle that we may hear it.

YLT and if ye are not able to declare [it] to me, then ye have given to me thirty linen shirts, and thirty changes of garments.' And they say to him, 'Put forth thy riddle, and we hear it!'

DBY But if ye cannot explain [it] to me, then shall ye give me thirty shirts, and thirty changes of garments. And they said to him, Propound thy riddle, that we may hear it.

RV but if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

WBS But if ye cannot declare it to me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said to him, propose thy riddle, that we may hear it.

KJB But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.[fn]
  (But if ye/you_all cannot declare it me, then shall ye/you_all give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy/your riddle, that we may hear it.)


14.13 sheets: or, shirts

BB But and if you can not declare it me, then shal ye geue me thirtie sheetes and thirtie chaunge of garmentes. And they aunswered him: Put foorth thy riddle, that we may heare it.
  (But and if you cannot declare it me, then shall ye/you_all give me thirtie sheetes and thirtie chaunge of garments. And they answered him: Put forth thy/your riddle, that we may hear it.)

GNV But if you cannot declare it mee, then shall yee giue mee thirty sheetes and thirtie change of garments. And they answered him, Put forth thy riddle, that we may heare it.
  (But if you cannot declare it mee, then shall ye/you_all give mee thirty sheetes and thirtie change of garments. And they answered him, Put forth thy/your riddle, that we may hear it. )

CB But yf ye can not expounde it, then shall ye geue me thirtie shertes, & thirtie chaunge of rayment. And they sayde vnto him: Shewe forth thy ryddle, let vs heare it.
  (But if ye/you_all cannot expounde it, then shall ye/you_all give me thirtie shertes, and thirtie chaunge of rayment. And they said unto him: Shewe forth thy/your ryddle, let us hear it.)

WYC ye schulen yyue to me thretti lynnun clothis, and cootis `of the same noumbre. Whiche answeriden to hym, Sette forth the probleme, that we here it.
  (ye should give to me thretti lynnun clothes, and coats `of the same number. Which answeredn to him, Sette forth the probleme, that we here it.)

LUT Könnet ihr‘s aber nicht erraten, so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Feierkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf, laß uns hören!
  (Könnet ihr‘s but not erraten, so sollt her to_me threeßig Hemden and threeßig Feierkleider geben. And they/she/them said to ihm: Gib your Rätsel auf, laß uns listenn!)

CLV sin autem non potueritis solvere, vos dabitis mihi triginta sindones, et ejusdem numeri tunicas. Qui responderunt ei: Propone problema, ut audiamus.
  (sin however not/no potueritis solvere, vos dabitis mihi triginta sindones, and hisdem numeri tunicas. Who responderunt ei: Propone problema, as audiamus. )

BRN And if ye cannot tell it me, ye shall give me thirty napkins and thirty [fn]changes of apparel: and they said to him, Propound thy riddle, and we will hear it.


14:13 Gr. changeable or changing robes.

BrLXX Καὶ ἐὰν μὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί μοι, δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ τριάκοντα ἀλλασσομένας στολὰς ἱματίων· καὶ εἶπαν αὐτῷ, προβάλου τὸ πρόβλημά σου, καὶ ἀκουσόμεθα αὐτό.
  (Kai ean maʸ dunaʸsthe apangeilai moi, dōsete humeis emoi triakonta othonia kai triakonta allassomenas stolas himatiōn; kai eipan autōi, probalou to problaʸma sou, kai akousometha auto. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) But if you cannot tell me

(Some words not found in UHB: and=if not you_all_can to=announce to=me and,give you_all to=me thirty linen_garments and=thirty changes clothes and=they_said to=him/it tell, riddle,your and,hear,it )

Here the word “you” is plural and refers to the guests at the feast.

BI Jdg 14:13 ©