Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 14:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_ascended and_told to_father_his and_to_mother_his and_he/it_said a_woman I_have_seen in/on/at/with_Timnāˊh from_daughters of_[the]_Philistines and_now get DOM_her to/for_me to/for_(a)_woman.

UHBוַ⁠יַּ֗עַל וַ⁠יַּגֵּד֙ לְ⁠אָבִ֣י⁠ו וּ⁠לְ⁠אִמּ֔⁠וֹ וַ⁠יֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְ⁠תִמְנָ֖תָ⁠ה מִ⁠בְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וְ⁠עַתָּ֕ה קְחוּ־אוֹתָ֥⁠הּ לִּ֖⁠י לְ⁠אִשָּֽׁה׃ 
   (va⁠yyaˊal va⁠yyaggēd lə⁠ʼāⱱiy⁠v ū⁠lə⁠ʼimm⁠ō va⁠yyoʼmer ʼishshāh rāʼiytī ⱱə⁠timnātā⁠h mi⁠bənōt pəlishəttiym və⁠ˊattāh qəḩū-ʼōtā⁠h li⁠y lə⁠ʼishshāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he went back up and he reported to his father and to his mother, and he said, “I saw a woman in Timnah, among the daughters of the Philistines. So now take her for me for a wife.”

UST When he returned home, he told his mother and father, “I saw one of the daughters of the Philistines in Timnah, and I want you to get her for me so I can marry her.”


BSB So he returned and told his father and mother, “I have seen a daughter of the Philistines in Timnah. Now get her for me as a wife.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB He came up, and told his father and his mother, saying, “I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as my wife.”

NET When he got home, he told his father and mother, “A Philistine girl in Timnah has caught my eye. Now get her for my wife.”

LSV and comes up and declares [it] to his father and to his mother, and says, “I have seen a woman in Timnath, of the daughters of the Philistines; and now, take her for me for a wife.”

FBV He went back home and told his father and mother, “A Philistine woman in Timnah caught my attention. Now get her for me because I want to marry her.”

T4T When he returned home, he told his mother and father, “I saw a young Philistine woman in Timnah, and I want you to get her for me so I can marry her.”

LEB He went up and told his father and mother, and he said, “I saw a woman in Timnah from the daughters of the Philistines; so then, take her for me as a wife.”

BBE And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he came up, and told his father and his mother, and said: 'I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore get her for me to wife.'

ASV And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

DRA He came up, and told his father and his mother, saying: I saw a woman in Thamnatha of the daughters of the Philistines: I beseech you, take her for me to wife.

YLT and cometh up and declareth to his father, and to his mother, and saith, 'A woman I have seen in Timnath, of the daughters of the Philistines; and now, take her for me for a wife.'

DBY And he went up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnathah of the daughters of the Philistines; and now take her for me as wife.

RV And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

WBS And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me for a wife.

KJB And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

BB And he came vp, and told his father and his mother, & said: I haue sene a woman in Thamnath of the daughters of the Philistines: & nowe geue me her to wyfe.
  (And he came up, and told his father and his mother, and said: I have seen a woman in Thamnath of the daughters of the Philistines: and now give me her to wife.)

GNV And he came vp and told his father and his mother and saide, I haue seene a woman in Timnath of the daughters of the Philistims: now therfore giue me her to wife.
  (And he came up and told his father and his mother and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistims: now therefore give me her to wife. )

CB And whan he came vp, he tolde his father & his mother, & sayde: I haue sene a woman amoge the doughters of the Philistynes, I praye you geue me the same to wife.
  (And when he came up, he tolde his father and his mother, and said: I have seen a woman among the daughters of the Philistynes, I pray you give me the same to wife.)

WYC and he stiede, and telde to his fadir and `to his modir, and seide, Y siy a womman in Thannatha of the `douytris of Filistees, and Y biseche, that ye take hir a wijf to me.
  (and he stiede, and telde to his father and `to his modir, and said, I saw a woman in Thannatha of the `daughters of Filistees, and I beseech/implore, that ye/you_all take her a wife to me.)

LUT Und da er heraufkam, sagte er‘s an seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe ein Weib gesehen zu Thimnath unter den Töchtern der Philister; gebet mir nun dieselbige zum Weibe.
  (And there he heraufkam, sayse er‘s at seinem father and his Mutter and spoke: I have a woman gesehen to Thimnath under the Töchtern the Philister; gebet to_me now dieselbige for_the Weibe.)

CLV ascendit, et nuntiavit patri suo et matri suæ, dicens: Vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum: quam quæso ut mihi accipiatis uxorem.
  (ascendit, and nuntiavit patri his_own and matri suæ, dicens: Vidi mulierem in Thamnatha about daughterbus Philisthinorum: how quæso as mihi accipiatis wife. )

BRN And he went up and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Thamnatha of the daughters of the Phylistines; and now take her to me for a wife.

BrLXX Καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλε τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπε, γυναῖκα ἑώρακα ἐν Θαμναθὰ ἀπὸ τῶν θυγατέρων Φυλιστιῒμ, καὶ νῦν λάβετε αὐτήν μοι εἰς γυναῖκα.
  (Kai anebaʸ kai apaʸngeile tōi patri autou kai taʸ maʸtri autou, kai eipe, gunaika heōraka en Thamnatha apo tōn thugaterōn Fulistiim, kai nun labete autaʸn moi eis gunaika. )


TSNTyndale Study Notes:

14:2 Samson’s choice of a bride was informed only by his pleasure in her appearance. Intermarriage was a significant mark of covenant infidelity (Josh 23:12-13), but God is able to work through human sinfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Now get her for me to be my wife

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended and,told to,father,his and,to,mother,his and=he/it_said woman/wife saw in/on/at/with,Timnah, from,daughters Pelishtim and=now get DOM,her to/for=me to/for=(a)_woman )

This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman’s parents about marriage. Alternate translation: “Now arrange for her to become my wife” or “Make the arrangements for me to marry her”

BI Jdg 14:2 ©