Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JDG 14:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 14:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 14:20 verse available

OET-LVand_it_became the_wife of_Shimshvon to_companion_his who he_was_a_special_friend to_him/it.

UHBוַ⁠תְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְ⁠מֵ֣רֵעֵ֔⁠הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠ttəhiy ʼēshet shimshōn lə⁠mērēˊē⁠hū ʼₐsher rēˊāh l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the wife of Samson came to be the wife of his close friend, who associated with him.

UST So his wife’s father gave her instead to the man who had been Samson’s special friend when he got married.


BSB and his wife was given to one of the men who had accompanied him.

OEBNo OEB JDG book available

WEB But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.

NET Samson’s bride was then given to his best man.

LSV and Samson’s wife becomes his companion’s, who had attended to him.

FBV Samson's wife was given to his best man who had accompanied him at the wedding.

T4T So Samson’s wife was given/the bride’s father gave Samson’s wife► to the man who who had been Samson’s best man at the wedding, but Samson did not know that.

LEB And Samson’s wife was given to his companion who was his best man.[fn]


?:? Or “friend”

BBE But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.

MOFNo MOF JDG book available

JPS But Samson's wife was given to his companion, whom he had had for his friend.

ASV But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

DRA But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.

YLT and Samson's wife becometh his companion's, who [is] his friend.

DBY And Samson's wife was [given] to his companion, whom he had made his friend.

RV But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

WBS But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

KJB But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
  (But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend. )

BB But Samsons wyfe was geuen to one of his companions that he had taken vnto him.
  (But Samsons wife was given to one of his companions that he had taken unto him.)

GNV Then Samsons wife was giuen to his companion, whom he had vsed as his friend.
  (Then Samsons wife was given to his companion, whom he had used as his friend. )

CB As for Samsons wife, she was geuen vnto one of his companyons, which belonged vnto him.
  (As for Samsons wife, she was given unto one of his companyons, which belonged unto him.)

WYC Forsothe his wijf took an hosebonde, oon of the frendis and keperis `of hir.
  (Forsothe his wife took an husband, one of the frendis and keepers `of her.)

LUT Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehörte.
  (But Simsons woman was one his Gesellen gegeben, the him zugehörte.)

CLV uxor autem ejus accepit maritum unum de amicis ejus et pronubis.
  (uxor however his accepit maritum unum about amicis his and pronubis. )

BRN And the wife of Sampson was given to one of his friends, with whom he was on terms of friendship.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἡ γυνὴ Σαμψὼν ἑνὶ τῶν φίλων αὐτοῦ, ὧν ἐφιλίασε.
  (Kai egeneto haʸ gunaʸ Sampsōn heni tōn filōn autou, hōn efiliase. )


TSNTyndale Study Notes:

14:20 According to some ancient customs, giving the bride to the best man, even if the marriage was not consummated, was forbidden. The father’s action appears to have been treacherous (cp. 15:2-3, 6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Samson’s wife was given to his best friend

(Some words not found in UHB: and=it_became wife_of Shimshvon's to,companion,his which/who been_~_bestman to=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his wife’s father gave her to his best friend”

(Occurrence 0) best friend

(Some words not found in UHB: and=it_became wife_of Shimshvon's to,companion,his which/who been_~_bestman to=him/it )

Alternate translation: “closest friend”

BI Jdg 14:20 ©