Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel JDG 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 14:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
§ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_they_said to_him/it the_men the_city in_the_day the_seventh in/on/at/with_before it_went the_sun what [is]_sweet than_honey and_what [is]_strong than_lion and_he/it_said to/for_them if_not you_all_had_plowed in/on/at/with_heifer_my not you_all_found_out riddle_my.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמְרוּ ל⁠וֹ֩ אַנְשֵׁ֨י הָ⁠עִ֜יר בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י בְּ⁠טֶ֨רֶם֙ יָבֹ֣א הַ⁠חַ֔רְסָ⁠ה מַה־מָּת֣וֹק מִ⁠דְּבַ֔שׁ וּ⁠מֶ֥ה עַ֖ז מֵ⁠אֲרִ֑י וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֔ם לוּלֵא֙ חֲרַשְׁתֶּ֣ם בְּ⁠עֶגְלָתִ֔⁠י לֹ֥א מְצָאתֶ֖ם חִידָתִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmərū l⁠ō ʼanshēy hā⁠ˊiyr ba⁠yyōm ha⁠shshəⱱīˊiy bə⁠ţerem yāⱱoʼ ha⁠ḩarşā⁠h mah-mmātōq mi⁠ddəⱱash ū⁠meh ˊaz mē⁠ʼₐriy va⁠yyoʼmer lā⁠hem lūlēʼ ḩₐrashəttem bə⁠ˊeglāti⁠y loʼ məʦāʼtem ḩīdāti⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the men of the city said to him before the sun went down on the seventh day,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ and what is stronger than a lion?”
¶ So he said to them,
 ⇔ “If you had not plowed with my heifer,
 ⇔ you would not have found out my riddle.”

UST So before sunset on the seventh day, the young men came to Samson and said to him,
 ⇔ “Nothing is sweeter than honey;
⇔ Nothing is as strong as a lion.”
¶ Samson replied, “People use their own animals to plow their fields. My bride is like a young heifer that you have used, but she does not belong to you!
 ⇔ If you had not forced her to ask me,
⇔ you would not have learned the answer!”


BSB § Before sunset on the seventh day, the men of the city said to Samson:
 ⇔ “What is sweeter than honey?
⇔ And what is stronger than a lion?”
§ So he said to them:
 ⇔ “If you had not plowed with my heifer,
⇔ you would not have solved my riddle!”

OEBNo OEB JDG book available

WEB The men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?”
¶ He said to them,
 ⇔ “If you hadn’t plowed with my heifer,
⇔ you wouldn’t have found out my riddle.”

NET On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ What is stronger than a lion?”
 ¶ He said to them,
 ⇔ “If you had not plowed with my heifer,
 ⇔ you would not have solved my riddle!”

LSV And the men of the city say to him on the seventh day, before the sun goes in: “What [is] sweeter than honey? And what [is] stronger than a lion?” And he says to them: “Unless you had plowed with my heifer,
You had not found out my riddle.”

FBV Before the sun set on the seventh day, the men of the town came to Samson and said, “What's sweeter than honey? What's stronger than a lion?”
¶ “If you hadn't used my cow to plough with, you wouldn't have found out the meaning of my riddle,” Samson replied.

T4T So, before sunset on the seventh day, the young men came to Samson and said to him,
 ⇔ “What/Nothing is sweeter than honey [RHQ].
⇔ What/Nothing is stronger than a lion [RHQ]!”
¶ Samson replied, “You should not force a heifer to plow a field [MET].
 ⇔ Similarly, if you had not forced my bride to ask me about the riddle [MET],
⇔ you would not have known the answer to my riddle!”

LEB• The men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,“What is sweeter than honey? •  What is stronger than a lion?”
¶ And he said to them, • “If you had not plowed with my heifer, •  you would not have found out my riddle.”

BBE Then on the seventh day, before he went into the bride's room, the men of the town said to him, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not been ploughing with my cow you would not have got the answer to my question.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down: What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them: If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

ASV And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them,
 ⇔ If ye had not plowed with my heifer,
 ⇔ Ye had not found out my riddle.

DRA And they on the seventh day before the sun went down said to him: What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them: If you had not ploughed with my heifer, you had not found out my riddle.

YLT And the men of the city say to him on the seventh day, before the sun goeth in: — 'What [is] sweeter than honey? And what stronger than a lion?' And he saith to them: 'Unless ye had ploughed with my heifer, Ye had not found out my riddle.'

DBY And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey, And what stronger than a lion? And he said to them, If ye had not ploughed with my heifer, Ye had not found out my riddle.

RV And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

WBS And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

KJB And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
  (And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye/you_all had not plowed with my heifer, ye/you_all had not found out my riddle. )

BB And the men of the citie sayd vnto him the seuenth day, before the sunne went downe: What is sweeter then hony? and what is stronger then a Lion? Then sayd he vnto them: Yf ye had not plowed with my heyffer, ye had not founde out my riddle.
  (And the men of the city said unto him the seventh day, before the sun went down: What is sweeter then honey? and what is stronger then a Lion? Then said he unto them: If ye/you_all had not plowed with my heyffer, ye/you_all had not found out my riddle.)

GNV And the men of ye citie sayde vnto him the seuenth day before the Sunne went downe, What is sweeter then honie? and what is stronger then a lyon? Then sayd hee vnto them, If yee had not plowed with my heiffer, yee had not found out my riddle.
  (And the men of ye/you_all city said unto him the seventh day before the Sunne went down, What is sweeter then honie? and what is stronger then a lyon? Then said he unto them, If ye/you_all had not plowed with my heiffer, ye/you_all had not found out my riddle. )

CB Then sayde the men of the cite vnto him vpon the seuenth daye oreuer the Sonne wente downe: What is sweter then hony? What is strouger then the lyon? But he sayde vnto the: Yf ye had not plowed wt my calfe, ye shulde not haue founde out my ryddle.
  (Then said the men of the cite unto him upon the seventh day oreuer the Son went down: What is sweter then honey? What is strouger then the lyon? But he said unto the: If ye/you_all had not plowed with my calfe, ye/you_all should not have found out my ryddle.)

WYC And thei seiden to hym in the seuenthe dai bifor the goyng doun of the sunne, What is swettere than hony, and what is strengere than a lioun? And he seide to hem, If ye hadden not erid in my cow calf, `that is, my wijf, ye hadden not founde my proposicioun.
  (And they said to him in the seventh day before the going down of the sunne, What is swettere than honey, and what is strengere than a lioun? And he said to them, If ye/you_all had not erid in my cow calf, `that is, my wife, ye/you_all had not found my proposicioun.)

LUT Da sprachen die Männer der Stadt zu ihm am siebenten Tage, ehe die Sonne unterging: Was ist süßer denn Honig? Was ist stärker denn der Löwe? Aber er sprach zu ihnen: Wenn ihr nicht hättet mit meinem Kalbe gepflüget, ihr hättet mein Rätsel nicht getroffen.
  (So said the men the city to him in/at/on_the siebenten Tage, before the sun unterging: What is süßer because Honig? What is stärker because the Löwe? But he spoke to ihnen: Wenn her not hättet with my Kalbe gepflüget, her hättet my Rätsel not getroffen.)

CLV Et illi dixerunt ei die septimo ante solis occubitum: [Quid dulcius melle, et quid fortius leone?] Qui ait ad eos: [Si non arassetis in vitula mea, non invenissetis propositionem meam.]
  (And illi dixerunt to_him die septimo ante solis occubitum: [Quid dulcius melle, and quid fortius leone?] Who he_said to them: [When/But_if not/no arassetis in vitula mea, not/no invenissetis propositionem meam.] )

BRN And the men of the city said to him on the seventh day, before sunrise, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? and Sampson said to them, If ye had not ploughed with my heifer, ye would not have known my riddle.

BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον, τί γλυκύτερον μέλιτος, καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, εἰ μὴ ἠροτριάσατε ἐν τῇ δαμάλει μου, οὐκ ἂν ἔγνωτε τὸ πρόβλημά μου.
  (Kai eipan autōi hoi andres taʸs poleōs en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ pro tou anateilai ton haʸlion, ti glukuteron melitos, kai ti isⱪuroteron leontos? kai eipen autois Sampsōn, ei maʸ aʸrotriasate en taʸ damalei mou, ouk an egnōte to problaʸma mou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:18 It was common to answer a riddle with another riddle. In this case, the Philistines used a similar poetic couplet, not to reveal all they knew, but simply to win the contest.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the men of the city

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

This refers to Samson’s wife’s relatives. This can be stated clearly. Alternate translation: “the young men” or “her relatives”

Note 2 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the seventh day

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

“day 7”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

This is the answer to the riddle. It may be written as a statement instead of as questions. If necessary it could be made clear how this relates to the riddle by adding more information. Alternate translation: “Honey is sweet and a lion is strong.” or “Honey is sweet and it came out of a lion.” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) If you had not plowed with my heifer

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another person’s heifer to plow his field. Alternate translation: “If you had not used my wife”

(Occurrence 0) plowed

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds.

BI Jdg 14:18 ©